"واتفاقات" - Traduction Arabe en Français

    • et les accords
        
    • et des accords
        
    • et accords
        
    • les accords de
        
    • et d'accords
        
    • et aux accords
        
    • ainsi que des accords
        
    • des accords de
        
    • accords et
        
    • des accords d
        
    Par conséquent, les accords de libre-échange et les accords commerciaux régionaux devraient être considérés comme des options de second choix. UN ونتيجة لذلك، يتعين أن ينظر إلى اتفاقات التجارة الحرة واتفاقات التجارة الإقليمية باعتبارها أفضل خيار ثان.
    Les travaux législatifs se poursuivent, en particulier sur les lois pénitentiaires et les accords relatifs aux transferts de détenus. UN ويستمر العمل التشريعي، مع التركيز على القوانين المتعلقة بالسجون واتفاقات نقل السجناء.
    Dans ce cadre, les autorités flamandes concluent des conventions et des accords avec différentes organisations. UN وفي هذا السياق، تدخل السلطات الفلمندية في اتفاقيات واتفاقات مع منظمات مختلفة.
    En même temps un partenariat fondé sur l'intérêt mutuel, des engagements communs et des accords contraignants est nécessaire. UN وفي الوقت نفسه، هناك حاجة لإقامة شراكة تقوم على المصلحة المتبادلة وعلى التزامات مشتركة واتفاقات ملزمة.
    Négocier des solutions et accords acceptables dans des situations professionnelles UN التفاوض بشأن الحلول واتفاقات مقبولة في حالات مهنية
    Sous-programme 1. Adoption d'arrangements et accords internationaux efficaces relatifs aux sociétés transnationales UN البرنامج الفرعي ١ : ضمان وضع ترتيبات واتفاقات دولية فعالة بشأن الشركات عبر الوطنية
    Voici quelques exemples de dispositions, tirées de lois nationales et d'accords internationaux, relatives à la sûreté des activités spatiales: UN وفيما يلي أمثلة على أحكام واردة في قوانين وطنية واتفاقات دولية من أجل ضمان مأمونية الأنشطة الفضائية:
    Les missions de maintien de la paix, les missions politiques spéciales et les accords de paix jouent un rôle clef à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تؤدي بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة واتفاقات السلام دوراً رئيسياً.
    Il affirme que le Protocole additionnel et les accords de garanties généralisées de l'AIEA représentent la norme en matière de vérification. UN كما تؤكد الوثيقة أن البروتوكول الإضافي واتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية يمثلان معيار التحقق.
    À cet égard, il convient qu'elle agisse dans le cadre défini par son mandat, son Statut et les accords de garanties conclus avec les pays membres. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالة أن تتصرف في إطار ولايتها ونظامها الأساسي واتفاقات الضمانات المبرمة مع الدول الأطراف.
    À cet égard, il convient qu'elle agisse dans le cadre défini par son mandat, son Statut et les accords de garanties conclus avec les pays membres. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالة أن تتصرف في إطار ولايتها ونظامها الأساسي واتفاقات الضمانات المبرمة مع الدول الأطراف.
    En outre, des procédures et des accords de coordination plus clairs et plus formels avec les militaires sont essentiels. Il faudrait : UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري وجود إجراءات واتفاقات تنسيقية أوضح وذات طابع رسمي أكثر مع الجهات العسكرية.
    Elles sont perpétuellement en guerre, tuant et mutilant en dépit des traités de paix et des accords de cessez-le-feu. UN وهي في حالة حرب دائمة وتتسبب في القتل وإحداث العاهات بالرغم من معاهدات السلم واتفاقات وقف إطلاق النار.
    Une fois forgé, ce consensus se traduit par des normes et des accords internationaux, est intégré aux priorités de développement national et se concrétise dans les activités opérationnelles des Nations Unies. UN وعند التوصل الى توافق اﻵراء، يترجم الى قواعد واتفاقات دولية، ويدمج في اﻷولويات الانمائية الوطنية، ويدعم من خلال اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    SOUS-PROGRAMME 1. ADOPTION D'ARRANGEMENTS et accords INTERNATIONAUX EFFICACES RELATIFS AUX SOCIETES TRANSNATIONALES UN البرنامج الفرعي ١: ضمان وضع ترتيبات واتفاقات دولية فعالة بشأن الشركات عبر الوطنية
    Le plan plus général est celui des processus et accords mondiaux auxquels on s'attache à obtenir la participation de tous les Etats. UN فعلى المستوى اﻷعم، هناك عمليات واتفاقات عالمية تسعى إلى إشراك جميع الدول.
    Des membres se sont dits inquiétés de ce que certains programmes, activités et accords du Haut-Commissariat, en particulier ceux qui concernaient l'Amérique latine, n'étaient pas suffisamment pris en compte dans le document. UN وأُعرب عن القلق من أن بعض ما للمفوضية من أنشطة وبرامج واتفاقات على الصعيد الإقليمي، ولا سيما تلك التي تتعلق بأمريكا اللاتينية، لم تُبين على نحو كاف في الوثيقة.
    Les cinq conférences ont souligné qu'il fallait régler les problèmes qu'elles posaient par la voie de la coopération et d'accords internationaux. UN وأكدت المؤتمرات اﻹقليمية جميعها ضرورة وجود تعاون دولي واتفاقات دولية بشأن هذه القضية.
    L'importance accordée à la transparence ainsi qu'au Protocole additionnel et aux accords de garanties de l'AIEA est la bienvenue. UN ورحب بالتأكيد على الشفافية والبروتوكولات الإضافية واتفاقات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Bureau élaborera et interprètera des projets de règlement intérieur ainsi que des accords relatifs à des conférences passés avec le pays hôte et d'autres accords. UN وسيقوم المكتب بإعداد وتفسير مشاريع النظم الداخلية واتفاقات مؤتمر البلدان المضيفة وغير ذلك من الاتفاقات.
    L'étude n'avait pas suffisamment pris en compte la situation des peuples autochtones qui n'avaient pas été parties à des traités, accords et arrangements constructifs. UN وقالوا إن الدراسة لم تعط الوزن الكافي لحالة الشعوب الأصلية التي ليست أطرافاً في معاهدات واتفاقات وترتيبات بناءة.
    Les investisseurs locaux utilisent ces rapports pour obtenir ou négocier des enveloppes financières, des accords d'exploitation ou des coentreprises. UN واستخدم المستثمرون المحليون تلك التقارير للحصول على التمويل أو التقاضي بشأنه، واتفاقات التنمية، أو المشاريع المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus