"والأنظمة" - Traduction Arabe en Français

    • et règlements
        
    • et réglementations
        
    • et réglementaires
        
    • et les règlements
        
    • et de règlements
        
    • et des règlements
        
    • et la réglementation
        
    • et règles
        
    • et systèmes
        
    • et des systèmes
        
    • et des réglementations
        
    • et les réglementations
        
    • et les systèmes
        
    • règlements et
        
    • et régimes
        
    Ses règles et règlements internes ont été finalisés et son comité disciplinaire mis en place. UN ووضعت الصيغة النهائية للقواعد والأنظمة الداخلية للمفرزة وأنشئت اللجنة التأديبية الخاصة بها.
    Tous les achats doivent respecter les règles et règlements financiers existants. UN ويجب أن تمتثل جميع المشتريات للقواعد والأنظمة المالية القائمة.
    Les autorités syriennes n'ont rejeté aucune demande conforme aux lois et règlements applicables. UN ولم يسبق للسلطات السورية أن رفضت طلباً يتفق مع القوانين والأنظمة النافذة.
    Nous sommes heureux de constater que l'OMC a récemment relâché ces règles et réglementations. UN ويسرنـــا ذكـــر أن منظمة التجارة العالمية قد خففت مؤخرا من هذه القواعد والأنظمة.
    Dans de nombreux pays, la volonté politique et les incitations nécessaires pour faire appliquer les lois et règlements demeurent faibles. UN ولا يزال الضعف يشوب الإرادة السياسية والحوافز الدافعة إلى إنفاذ القوانين والأنظمة في كثير من البلدان.
    Néanmoins, elles seront prises en considération et incorporées dans les lois et règlements pertinents. UN غير أنها ستؤخذ في الاعتبار وستدرج في القوانين والأنظمة ذات الصلة.
    Les cantons doivent aussi se doter de lois et règlements au bénéfice des handicapés. UN كما تتولى الكانتونات المسؤولية عن تحديد القوانين والأنظمة المتعلقة باستحقاقات المعوقين.
    Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour définir les modalités pratiques et prendre les arrêtés et règlements d'application nécessaires. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحديد إجراءاتهما التشغيلية، وسن الصكوك والأنظمة القانونية الضرورية.
    Cela pourra exiger certaines adaptations pratiques des règles et règlements concernant les budgets et les effectifs. UN وقد يتطلب ذلك بعضا من التأقلم العملي مع القواعد والأنظمة المتعلقة بالميزانيات والموظفين.
    Les laboratoires pharmaceutiques devraient adhérer strictement aux règles et règlements, fabriquer des médicaments inoffensifs, accessibles et bon marché pour toutes les populations. UN وينبغي لشركات الأدوية بشكل خاص التقيد الدقيق بالقواعد والأنظمة وإنتاج عقاقير آمنة وبأسعار تكون في متناول جميع الناس.
    D'autres portent sur ce qui est perçu comme des violations de règles et règlements. UN ويتعلق بعضها الآخر بانتهاكات متصورة للقواعد والأنظمة.
    Dans de nombreux pays, les lois et règlements facilitant l'accès aux archives sont pourtant lacunaires ou inadaptés. UN بيد أن التشريعات والأنظمة الرامية إلى تيسير إمكانية الاطلاع على المحفوظات غير موجودة أو غير كافية في كثير من البلدان.
    Les codes et réglementations des contrats n'ont de valeur que celle des systèmes juridiques en définissant les conditions d'application. UN وتعتبر فوائد القوانين والأنظمة الملائمة للعقود جيدة فقط بقدر ما يكون النظام القانوني الذي يعمل على إنفاذها جيدا.
    Au nombre des lois et réglementations récemment adoptées par l'État partie, le Comité salue en particulier : UN ومن بين القوانين والأنظمة التي اعتمدتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة، ترحب اللجنة على وجه الخصوص بما يلي:
    Lois et réglementations pénales en vigueur UN القوانين والأنظمة الجنائية أو العقابية القائمة
    À cet égard, le Ministère applique les instruments législatifs et réglementaires ci-après pour réglementer les importations et les exportations : UN وتستعين الوزارة في هذا الإطار بالقواعد والأنظمة التالية المعمول بها حاليا لتنظيم الرقابة على الصادرات والواردات:
    En outre, le traitement dont il s'est plaint était dans une large mesure compatible avec les lois et les règlements australiens pertinents. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المعاملة التي يشكو منها كانت تتمشى إلى حد كبير مع القوانين والأنظمة الأسترالية ذات الصلة.
    Les politiques et mesures prévues dans le plan comprennent l'élaboration de lois et de règlements sur la santé en matière de procréation et les droits des femmes. UN وكان من أهم السياسات والإجراءات التي نصت عليها الخطة تطوير القوانين والأنظمة التي تتعلق بالصحة الإنجابية وحقوق المرأة.
    :: Le contrôle du respect par les institutions financières des normes et des règlements régissant les virements bancaires tant nationaux qu'internationaux; UN :: رصد امتثال المؤسسات المالية للمعايير والأنظمة التي تحكم التحويلات المصرفية سواء إلى الخارج أو في الداخل ؛
    Le Cambodge s'est doté d'un Conseil des sages-femmes et s'apprête à élaborer un cadre axé sur l'enseignement, les services et la réglementation. UN وأنشأت كمبوديا مجلساً جديداً للقبالة، وستضع إطاراً للتعليم والخدمات والأنظمة في مجال القبالة.
    L'expulsion en vertu d'une décision administrative obéit aux lois et règles générales régissant la procédure administrative. UN ويخضع أمر الطرد الإداري للقوانين والأنظمة العامة التي تحكم الإجراءات الإدارية.
    SIG et systèmes Sun, et progiciels locaux dans l'ensemble du Secrétariat UN تشغيل نظام المعلومات الإدارية المتكامل وأنظمة سان والأنظمة المحلية على صعيد الأمانة العامة
    Enfin, les solutions devraient également permettre de réduire les risques et de renforcer la capacité de résistance des collectivités et des systèmes économiques et commerciaux. UN وينبغي للحلول الحد من مخاطر المجتمعات والأنظمة الاقتصادية والتجارية وزيادة قدرة تحملها.
    La mise en application effective des politiques et des réglementations doit en outre être améliorée. UN ويتعين تحسين تطبيق السياسات والأنظمة وإنفاذها.
    Près de 30 pays bénéficient actuellement d'une aide technique et financière pour les activités d'éducation et de formation, les associations et les réglementations en la matière. UN ويحصل ما يقرب من 30 بلدا على الدعم التقني والمالي لرابطات تعليم القبالة والتدريب عليها، والأنظمة المتعلقة بها.
    Les technologies de l'information et de la communication (TIC) et les systèmes qu'elles créent sont essentiels pour le développement de toute société moderne et progressiste. UN تعد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والأنظمة التي تنشئها أساسية في تنمية كل مجتمع حديث وتقدمي.
    Les lois, règlements et politiques relatifs à la protection des droits de la femme doivent être encore améliorés et renforcés. UN وينبغي صقل القوانين والأنظمة والسياسات المتعلقة بحماية حقوق المرأة وتعزيزها.
    La Turquie est partie à tous les instruments et régimes dans le domaine des armes de destruction massive et appuie pleinement l'Initiative de prolifération de la sécurité. UN وتركيا طرف في جميع الصكوك والأنظمة في مجال أسلحة الدمار الشامل، وتقدم دعمها الكامل للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus