Il doit y avoir une dialectique entre la réalité de terrain et le cadre réglementaire. | UN | ولا بد من وجود جدلية بين الحقيقة على أرض الواقع والإطار التشريعي. |
Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'action appropriés. | UN | كما تنص على ضرورة أن تدرج اللجان محصلة المناقشات ضمن السياق والإطار المناسبين للسياسة العامة. |
L'environnement social et le cadre familial sont indispensables pour la survie des personnes infectées. | UN | فلا غنى عن البيئة الاجتماعية والإطار الأسري لبقاء الأشخاص المصابين على قيد الحياة. |
Cela dépendrait probablement de la structure de commandement et de contrôle particulière et du cadre juridique de chaque opération. | UN | ومن المحتمل أن يتوقف ذلك على هيكل القيادة والسيطرة المعين، والإطار القانوني لكل عملية بذاتها. |
L'amélioration de la transparence des conditions de l'activité commerciale et du cadre réglementaire en République démocratique du Congo est également décisive dans ce processus. | UN | كما أن تحسين شفافية بيئة الأعمال التجارية والإطار التنظيمي في جمهورية الكونغو الديمقراطية أمر أساسي في هذه العملية. |
A. Renseignements d'ordre général et cadre | UN | ألف المعلومات الأساسية والإطار |
Le véritable défi est d'appliquer concrètement les principes reconnus et le cadre juridique existant. | UN | فالتحدي الحقيقي يكمن في التنفيذ الفعلي للمبادئ المعترف بها والإطار القانوني الحالي. |
Une politique de lutte contre la traite des personnes, basée sur la prévention, les poursuites judiciaires et le cadre international. | UN | سياسة لمكافحة الاتجار بالأشخاص تستند إلى المنع والملاحقة القضائية والإطار الدولي. |
Le Danemark estime que la Convention sur les armes à sous-munitions constitue la norme et le cadre approprié pour traiter des conséquences humanitaires de ces armes. | UN | وترى الدانمرك أن اتفاقية الذخائر العنقودية تشكل المعيار والإطار المناسب لمعالجة العواقب الإنسانية لتلك الذخائر. |
De nombreuses sauvegardes garantissant un procès équitable sont prévues dans la Constitution et le cadre juridique du pays. | UN | وينطوي الدستور والإطار القانوني للبلد على العديد من ضمانات المحاكمة العادلة. |
Le régime démocratique et le cadre législatif continuaient d'être la base de la protection de tous les droits. | UN | وما زال النظام الديمقراطي للحكومة والإطار التشريعي يوفران الأساس اللازم لحماية جميع الحقوق. |
Elle s'est déclarée convaincue que le système démocratique de gouvernement et le cadre constitutionnel de l'Islande demeureraient le socle sur lequel reposait la jouissance de tous les droits. | UN | وأعربت عن ثقتها بأن النظام الديمقراطي للحكومة والإطار الدستوري لآيسلندا سيظلان يشكلان أساس التمتع بجميع الحقوق. |
En dépit de toutes ces épreuves, le Lesotho demeurait attaché à l'idée de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et le cadre stratégique < < Vision nationale 2020 > > . | UN | وبالرغم من التحديات، لا تزال ليسوتو ملتزمة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإطار الاستراتيجي لرؤية عام 2020. |
La première partie est réservée à la présentation du Tchad, son aspect physique et démographique, son mode d'organisation politique et le cadre général de protection des droits de l'homme; | UN | الجزء الأول مخصص لتقديم عرض عن تشاد، الجانب المادي والديمغرافي، ونمط تنظيمها السياسي والإطار العام لحماية حقوق الإنسان؛ |
Renforcement du rôle de la femme dans la gestion de l'environnement et du cadre de vie; | UN | تعزيز دور المرأة في إدارة البيئة والإطار المعيشي؛ |
Un aperçu schématique globalisé de la structure budgétaire et du cadre de résultats figure dans le tableau ci-dessous. | UN | ويرد أدناه عرض تخطيطي رفيع المستوى لهيكل الميزانية والإطار القائم على النتائج. |
Cette évolution s'est produite malgré la mise en place du Cadre intégré et du cadre intégré renforcé pour les pays les moins avancés, source de financement réservée à ces pays. | UN | وقد حدث ذلك رغم إنشاء الإطار المتكامل والإطار المتكامل المعزز، وهو مورد مكرس لأقل البلدان نمواً. |
II. Renseignements d'ordre général et cadre institutionnel 4−43 4 | UN | ثانياً - المعلومات الأساسية والإطار المؤسسي 4-43 4 |
II. Renseignements d'ordre général et cadre institutionnel | UN | ثانياً - المعلومات الأساسية والإطار المؤسسي |
De par sa participation au processus < < Une ONU > > et au cadre intégré renforcé, la CNUCED garantit l'appropriation nationale. | UN | ويكفل الأونكتاد، من خلال مشاركته في عملية " أمم متحدة واحدة " والإطار المتكامل المحسن، إمساك الأقطار بزمام الأمور. |
La section II présente le contexte et les modalités d'organisation du cycle de 2011. | UN | ويتناول الفرع الثاني الخلفية والإطار التنظيمي الذي أجريت في ظلهما جولة عام 2011. |
La Conférence porte sur les deux thèmes suivants: < < Une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'éradication de la pauvreté > > et < < Un cadre institutionnel pour le développement durable > > . | UN | وكان موضوعا المؤتمر هما الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
[66] S/2011/345, par. 33 à 45; S/2010/596, par. 34 à 43 et 203, et encadré 4; et S/2009/603, par. 220. | UN | ([68]) S/2011/345 الفقرات 33-45، و S/2010/596، الفقرات 34-43 و 203، والإطار 4، و S/2009/603، الفقرة 220. |
Une autre délégation a souligné qu'il fallait veiller à intégrer le cadre de financement pluriannuel et le cadre logique aux nouvelles directives de programmation. | UN | وأكد وفد آخر الحاجة إلى كفالة إدماج إطار التمويل المتعدد السنوات والإطار المنطقي بالكامل في توجيهات البرمجة الجديدة. |
Des experts de haut niveau sont nécessaires pour fournir un appui concernant l'élaboration d'un cadre politique et légal pour le secteur de la sécurité. | UN | وهناك احتياج إلى خبرات متمرسة لتقديم الدعم لعملية وضع إطار السياسات والإطار القانوني للقطاع الأمني. |
D'autres organismes des Nations Unies ainsi que les universitaires dans leur ensemble ont adopté la stratégie de la nutrition ainsi que le cadre conceptuel. | UN | وقد تبنت وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والوسط اﻷكاديمي عموما استراتيجية التغذية واﻹطار المفاهيمي. |
Il a rappelé que le projet présenté par le Gouvernement costa-ricien devait servir de base et de cadre de référence aux délibérations du Groupe. | UN | وأشار إلى أن المشروع المقدم من حكومة كوستاريكا شكل اﻷساس واﻹطار المرجعي لمداولات الفريق. |
ce plan-cadre devait se traduire par des programmes de pays plus efficaces, phénomène dont devraient rendre compte les évaluations internes de performance du personnel. | UN | واﻹطار سيفضي الى تقوية البرامج القطرية، ويلزم أن يظهر هذا في التقييمات الداخلية ﻷداء الموظفين. |