"والإطار" - Traduction Arabe en Français

    • et le cadre
        
    • et du cadre
        
    • ordre général et cadre
        
    • et au cadre
        
    • et les
        
    • et un cadre
        
    • et encadré
        
    • le cadre de
        
    • d'un cadre
        
    • ainsi que le cadre
        
    • de cadre
        
    • ce plan-cadre
        
    Il doit y avoir une dialectique entre la réalité de terrain et le cadre réglementaire. UN ولا بد من وجود جدلية بين الحقيقة على أرض الواقع والإطار التشريعي.
    Elles devraient aussi situer le résultat de leurs débats dans le contexte et le cadre d'action appropriés. UN كما تنص على ضرورة أن تدرج اللجان محصلة المناقشات ضمن السياق والإطار المناسبين للسياسة العامة.
    L'environnement social et le cadre familial sont indispensables pour la survie des personnes infectées. UN فلا غنى عن البيئة الاجتماعية والإطار الأسري لبقاء الأشخاص المصابين على قيد الحياة.
    Cela dépendrait probablement de la structure de commandement et de contrôle particulière et du cadre juridique de chaque opération. UN ومن المحتمل أن يتوقف ذلك على هيكل القيادة والسيطرة المعين، والإطار القانوني لكل عملية بذاتها.
    L'amélioration de la transparence des conditions de l'activité commerciale et du cadre réglementaire en République démocratique du Congo est également décisive dans ce processus. UN كما أن تحسين شفافية بيئة الأعمال التجارية والإطار التنظيمي في جمهورية الكونغو الديمقراطية أمر أساسي في هذه العملية.
    A. Renseignements d'ordre général et cadre UN ألف المعلومات الأساسية والإطار
    Le véritable défi est d'appliquer concrètement les principes reconnus et le cadre juridique existant. UN فالتحدي الحقيقي يكمن في التنفيذ الفعلي للمبادئ المعترف بها والإطار القانوني الحالي.
    Une politique de lutte contre la traite des personnes, basée sur la prévention, les poursuites judiciaires et le cadre international. UN سياسة لمكافحة الاتجار بالأشخاص تستند إلى المنع والملاحقة القضائية والإطار الدولي.
    Le Danemark estime que la Convention sur les armes à sous-munitions constitue la norme et le cadre approprié pour traiter des conséquences humanitaires de ces armes. UN وترى الدانمرك أن اتفاقية الذخائر العنقودية تشكل المعيار والإطار المناسب لمعالجة العواقب الإنسانية لتلك الذخائر.
    De nombreuses sauvegardes garantissant un procès équitable sont prévues dans la Constitution et le cadre juridique du pays. UN وينطوي الدستور والإطار القانوني للبلد على العديد من ضمانات المحاكمة العادلة.
    Le régime démocratique et le cadre législatif continuaient d'être la base de la protection de tous les droits. UN وما زال النظام الديمقراطي للحكومة والإطار التشريعي يوفران الأساس اللازم لحماية جميع الحقوق.
    Elle s'est déclarée convaincue que le système démocratique de gouvernement et le cadre constitutionnel de l'Islande demeureraient le socle sur lequel reposait la jouissance de tous les droits. UN وأعربت عن ثقتها بأن النظام الديمقراطي للحكومة والإطار الدستوري لآيسلندا سيظلان يشكلان أساس التمتع بجميع الحقوق.
    En dépit de toutes ces épreuves, le Lesotho demeurait attaché à l'idée de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et le cadre stratégique < < Vision nationale 2020 > > . UN وبالرغم من التحديات، لا تزال ليسوتو ملتزمة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإطار الاستراتيجي لرؤية عام 2020.
    La première partie est réservée à la présentation du Tchad, son aspect physique et démographique, son mode d'organisation politique et le cadre général de protection des droits de l'homme; UN الجزء الأول مخصص لتقديم عرض عن تشاد، الجانب المادي والديمغرافي، ونمط تنظيمها السياسي والإطار العام لحماية حقوق الإنسان؛
    Renforcement du rôle de la femme dans la gestion de l'environnement et du cadre de vie; UN تعزيز دور المرأة في إدارة البيئة والإطار المعيشي؛
    Un aperçu schématique globalisé de la structure budgétaire et du cadre de résultats figure dans le tableau ci-dessous. UN ويرد أدناه عرض تخطيطي رفيع المستوى لهيكل الميزانية والإطار القائم على النتائج.
    Cette évolution s'est produite malgré la mise en place du Cadre intégré et du cadre intégré renforcé pour les pays les moins avancés, source de financement réservée à ces pays. UN وقد حدث ذلك رغم إنشاء الإطار المتكامل والإطار المتكامل المعزز، وهو مورد مكرس لأقل البلدان نمواً.
    II. Renseignements d'ordre général et cadre institutionnel 4−43 4 UN ثانياً - المعلومات الأساسية والإطار المؤسسي 4-43 4
    II. Renseignements d'ordre général et cadre institutionnel UN ثانياً - المعلومات الأساسية والإطار المؤسسي
    De par sa participation au processus < < Une ONU > > et au cadre intégré renforcé, la CNUCED garantit l'appropriation nationale. UN ويكفل الأونكتاد، من خلال مشاركته في عملية " أمم متحدة واحدة " والإطار المتكامل المحسن، إمساك الأقطار بزمام الأمور.
    La section II présente le contexte et les modalités d'organisation du cycle de 2011. UN ويتناول الفرع الثاني الخلفية والإطار التنظيمي الذي أجريت في ظلهما جولة عام 2011.
    La Conférence porte sur les deux thèmes suivants: < < Une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'éradication de la pauvreté > > et < < Un cadre institutionnel pour le développement durable > > . UN وكان موضوعا المؤتمر هما الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    [66] S/2011/345, par. 33 à 45; S/2010/596, par. 34 à 43 et 203, et encadré 4; et S/2009/603, par. 220. UN ([68]) S/2011/345 الفقرات 33-45، و S/2010/596، الفقرات 34-43 و 203، والإطار 4، و S/2009/603، الفقرة 220.
    Une autre délégation a souligné qu'il fallait veiller à intégrer le cadre de financement pluriannuel et le cadre logique aux nouvelles directives de programmation. UN وأكد وفد آخر الحاجة إلى كفالة إدماج إطار التمويل المتعدد السنوات والإطار المنطقي بالكامل في توجيهات البرمجة الجديدة.
    Des experts de haut niveau sont nécessaires pour fournir un appui concernant l'élaboration d'un cadre politique et légal pour le secteur de la sécurité. UN وهناك احتياج إلى خبرات متمرسة لتقديم الدعم لعملية وضع إطار السياسات والإطار القانوني للقطاع الأمني.
    D'autres organismes des Nations Unies ainsi que les universitaires dans leur ensemble ont adopté la stratégie de la nutrition ainsi que le cadre conceptuel. UN وقد تبنت وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والوسط اﻷكاديمي عموما استراتيجية التغذية واﻹطار المفاهيمي.
    Il a rappelé que le projet présenté par le Gouvernement costa-ricien devait servir de base et de cadre de référence aux délibérations du Groupe. UN وأشار إلى أن المشروع المقدم من حكومة كوستاريكا شكل اﻷساس واﻹطار المرجعي لمداولات الفريق.
    ce plan-cadre devait se traduire par des programmes de pays plus efficaces, phénomène dont devraient rendre compte les évaluations internes de performance du personnel. UN واﻹطار سيفضي الى تقوية البرامج القطرية، ويلزم أن يظهر هذا في التقييمات الداخلية ﻷداء الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus