Je voudrais, en particulier, rendre hommage aux magistrats d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وأود، بصفة خاصة، أن أشيد بالقضاة من منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Cuba a également fourni des médecins et des moyens médicaux à des pays extérieurs à la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | كما أن كوبا قدمت خبراء في الطب ونظم الرعاية الصحية إلى العديد من البلدان خارج منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
États d'Amérique latine et des Caraïbes : Antigua-et-Barbuda, Brésil, Cuba, Mexique, Pérou. | UN | دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي: أنتيغوا وبربودا، البرازيل، بيرو، كوبا، المكسيك. |
Elle note également l'accroissement des flux d'IED en 1997 vers l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر خلال عام ١٩٩٧ إلى بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Il en est toujours ainsi dans la plupart des pays en développement, sauf en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وباستثناء أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، لا يزال هذا الوضع سائدا في معظم البلدان النامية. |
Accord sur la conservation des cétacés de la mer Noire, de la mer Méditerranée et des zones adjacentes (ACCOBAMS) | UN | الاتفاق المتعلق بحفظ الحيتانيات في البحر الأسود والبحر الأبيض المتوسط والمنطقة المتاخمة من المحيط الأطلسي |
Résumés des rapports présentés par les pays parties touchés d'Amérique latine et des Caraïbes | UN | تجميع ملخصات التقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي |
L'Université pour la paix, au Costa Rica, assure la diffusion d'informations sur ces questions dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes et dans d'autres régions. | UN | وتضطلع جامعة السلم، في كوستاريكا، بنشر معلومات عن هذه المسائل في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وفي مناطق أخرى. |
EVOLUTION DES PROGRAMMES DANS LA REGION DES AMERIQUES et des CARAIBES | UN | تطور البرنامج في منطقة اﻷمريكتين والبحر الكاريبي |
Territoires de l'océan Atlantique et des Caraïbes, y compris Gibraltar Anguilla | UN | أقاليم المحيط اﻷطلسي والبحر الكاريبي، بما في ذلك جبل طارق |
Dix-huit États Membres d'Amérique latine et des Caraïbes faisaient partie des premiers signataires de cette Convention. | UN | لقد وقفت ١٨ دولة عضوا من أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في مقدمة الموقعين على تلك الاتفاقية. |
Territoires de l'océan Atlantique et des Caraïbes, y compris Gibraltar | UN | أقاليم المحيط اﻷطلسي والبحر الكاريبي، بما في ذلك جبل طارق |
À cet égard, plusieurs projets sont en cours d'élaboration pour les pays des régions du Pacifique et des Caraïbes. | UN | وهناك عدد من المشاريع قيد اﻹعداد لصالح بلدان منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي. |
Particularités de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes | UN | اﻷوضاع الخاصة لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي |
Par sa longévité, le Traité de Tlatelolco sur l'Amérique latine et les Caraïbes en est un exemple éloquent. | UN | وتمثل معاهدة تلاتيلولكو السارية منذ وقت طويل في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، مثالا جيدا على ذلك. |
Nous mettons également en oeuvre des systèmes de surveillance, de contrôle et d'enregistrement de la circulation par air, par mer, par terre, par les lacs, les fleuves et les rivières. | UN | كما أننا نقيم نظما لرصد ومراقبة وتسجيل حركة النقل بالجو والبر والبحر وفي البحيرات واﻷنهار. |
A une époque de changements profonds et continus dans l'arène politique et économique internationale, l'Amérique latine et les Caraïbes suivent avec persévérance un processus de modernisation et de réformes sans précédent. | UN | في حقبة تتسم بالتغير العميق والمستمر على الساحة الدولية السياسية والاقتصادية، ما فتئت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تغذ السير في عملية تحديث واصلاح لم يسبق لها مثيل. |
Il n'en reste cependant pas moins que le risque demeure élevé en Amérique latine et dans les Caraïbes, ce qui s'explique par l'importance du cofinancement. | UN | إلا أن تعرّض مكاتب الصندوق القطرية للمخاطر في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لا يزال شديداً نسبياً. |
Traiter de la biodiversité et des services écosystémiques sur terre, en mer et dans les eaux intérieures, ainsi que de leurs interactions; | UN | أن يعالج مظاهر التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية وتفاعلاتها في البر والبحر والمياه الداخلية؛ |
Elle est bordée par la Turquie au nord, l'Iraq à l'est, la Palestine et la Jordanie au sud et le Liban et la mer Méditerranée à l'ouest. | UN | تحدها تركيا من الشمال، والعراق من الشرق، وفلسطين والأردن من الجنوب، ولبنان والبحر الأبيض المتوسط من الغرب. |
Nous espérons qu'une fois que cet arrangement entrera en vigueur, il profitera à toute l'Amérique latine et aux Caraïbes. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يصبح هذا الترتيب، عندما يتم إرساؤه، ذا فائدة كبيرة لكل منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Des projets d'accord sont actuellement à l'étude pour les petits cétacés de la Méditerranée et de la mer Noire. | UN | ويجري اﻵن وضع مشاريع اتفاقات للحيتانيات الصغيرة في البحر اﻷبيض المتوسط والبحر اﻷسود. |
Le Gouvernement israélien doit revoir les méthodes employées par les FDI pour faire appliquer les restrictions d'accès à Gaza par voie terrestre et maritime. | UN | 48 - على حكومة إسرائيل أن تستعرض الطرائق التي يستخدمها جيش الدفاع الإسرائيلي لإنفاذ قيود الوصول إلى البر والبحر في غزة. |
Les deux Forces ont récemment effectué plusieurs exercices conjoints de grande envergure sur terre et en mer. | UN | وأجرت القوتان مؤخرا عدة مناورات مشتركة واسعة النطاق لإطلاق النار في البر والبحر. |
Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer | UN | بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو |
Le port n'est praticable que lorsque les conditions météorologiques et maritimes le permettent, ce qui empêche souvent les paquebots de croisière de débarquer leurs passagers. | UN | ولا يمكن استخدام الميناء إلا عندما تكون أحوال الجو والبحر مناسبة، وكثيرا ما لا تستطيع السفن السياحية إنزال المسافرين. |
Comme la terre, la mer et l'air, l'espace est devenu un élément inséparable de la vie humaine. | UN | وقد أصبح الفضاء الخارجي، شأنه في ذلك شأن الأرض والبحر والهواء، جزءا لا يتجرأ من الحياة البشرية. |
Ceux-ci comptent un grand nombre d'autochtones, qui ont conservé des cultures solidement ancrées et plus d'un millier de langues différentes et qui sont traditionnellement très attachés à la terre et à la mer. | UN | كما أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تشكل موطناً لعدد كبير من المجموعات الأسَرية الأصلية، التي احتفظت بثقافات متينة، وبأكثر من 000 1 لغة مختلفة، وروابط تقليدية قوية بالأرض والبحر. |