La diversité biologique et la diversité culturelle sont inextricablement imbriquées. | UN | والتنوع الثقافي والبيولوجي متشابكان بصورة لا انفصام لها. |
Elles ont salué la créativité et la diversité des activités de collecte de fonds et de sensibilisation des comités dans les pays industrialisés. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للنهج الخلاق والتنوع الذي تتسم به أنشطة اللجان في البلدان الصناعية في جمع الأموال والدعوة. |
Elles ont salué la créativité et la diversité des activités de collecte de fonds et de sensibilisation des comités dans les pays industrialisés. | UN | وأعربت عن تقديرها للنُهج الابتكارية والتنوع الذي تتسم به أنشطة اللجان في البلدان الصناعية في جمع الأموال والدعوة. |
Consciente de l'importance des valeurs culturelles et de la diversité culturelle parmi les composantes d'un développement durable, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الأهمية التي تمثلها القيم الثقافية والتنوع الثقافي بوصفهما من عناصر تحقيق التنمية المستدامة، |
La gestion des inégalités et de la diversité pose un défi particulier aux gouvernements nationaux. | UN | وتشكل معالجة عدم المساواة والتنوع تحديا ذا طابع خاص بالنسبة للحكومات الوطنية. |
Ces règles devraient toutefois tenir compte de la nécessité de maintenir une certaine souplesse et diversité. | UN | بيد أنه ينبغي لتلك القواعد أن تراعي الحاجة الى المرونة والتنوع. |
La note verbale sollicitant des propositions de candidats susceptibles de siéger dans ce groupe a été revue en conséquence et l'accent a été mis tout particulièrement sur les principes d'équilibre entre les sexes et de diversité géographique. | UN | ونقحت وفقاً لذلك المذكرة الشفوية التي تلتمس ترشيحات للعضوية، وأكدت بوجه خاص على نوع الجنس والتنوع الجغرافي. |
Nous avons également la conviction que la communauté internationale doit s'intéresser davantage aux sols, au climat et à la diversité biologique, éléments indissociables des piliers environnemental, social et économique du développement durable. | UN | كما أننا مقتنعون بأن على المجتمع الدولي أن يركز على المسائل المتعلقة بالأراضي والمناخ والتنوع البيولوجي باعتبارها مسائل مترابطة تندرج ضمن الركائز البيئية والاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستدامة. |
Le gros des fonds pourrait être utilisé pour appuyer la réalisation des objectifs définis dans les conventions relatives aux changements climatiques et la diversité biologique. | UN | ولكن يتوقع أن تستخدم معظم هذه اﻷموال في دعم اﻷنشطة المتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
Il a déjà commencé à exercer ses fonctions de coordination des activités concernant la désertification et la diversité biologique, dans le cadre de la préparation de la session de 1995 de la Commission. | UN | وقد بدأ البرنامج بالفعل عمله كمنظم للمهام في مجال التصحر والتنوع البيولوجي تحضيرا لدورة اللجنة التي ستعقد في عام ١٩٩٥. |
Elle prend ainsi place aux côtés des Conventions concernant les changements climatiques et la diversité biologique en tant que troisième pilier du nouveau paradigme de développement durable. | UN | ومن ثم فهي تحتل مكانها مع اتفاقيتي تغير المناخ والتنوع البيولوجي باعتبارها دعامة ثالثة لنموذج التنمية المستدامة الجديد. |
Programme sur l'égalité des sexes et la diversité à l'école; | UN | الأبعاد الجنسانية والتنوع في البرامج المدرسية |
Le cours sur l'égalité des sexes et la diversité à l'école en est un exemple (Curso Gênero e Diversidade na Escola). | UN | ومن الأمثلة على ذلك دورة مدرسية في الشؤون الجنسانية والتنوع. |
Elle a mis en vedette le caractère interconnecté des forêts et de l'utilisation des sols et la diversité qui a existé au niveau à la fois des ressources et des incidences. | UN | وسلطت الضوء على الطبيعة المترابطة للغابات واستخدام الأراضي والتنوع الذي كان موجوداً على مستوى الموارد والتأثيرات. |
Par ailleurs, une institution avait été créée pour promouvoir l'intégration et la diversité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئت مؤسسة تعنى بتعزيز الاندماج والتنوع. |
C. Le respect et la valorisation rationnelle de la vitalité et de la diversité de la terre | UN | جيم ـ احترام مقومات الحياة والتنوع في اﻷرض واستغلالها على نحو مستدام |
E. Le respect du pluralisme culturel et de la diversité ethnique de la région | UN | هاء ـ احترام التعدد الثقافي والتنوع اﻹثني في المنطقة |
À cet égard, la démocratie, en encourageant la culture de la tolérance et de la diversité, devient un préalable du développement. | UN | وفي هذا السياق، تصبح الديمقراطية شرطا مسبقا للتنمية، عن طريق تعزيز ثقافة التسامح والتنوع. |
Il charge l'Experte indépendante d'étudier la relation entre droits culturels et diversité culturelle. | UN | وكلّف الخبيرة المستقلة بدراسة العلاقة بين الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي. |
Cet anthropomorphisme en est venu à être mis en question dans les débats sur les articulations entre diversité culturelle et diversité biologique, en particulier du point de vue des peuples autochtones. | UN | وقد وُضعت هذه المركزية البشرية موضع بحث، في المناقشات الجارية بشأن الصلات القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع الأحيائي، ولا سيما من وجهة نظر الشعوب الأصلية. |
L'importance de l'intégration des critères d'âge, de genre et de diversité, ainsi que la protection des groupes victimes de l'exclusion sociale sont également mentionnées. | UN | كما أُثيرت أهمية تعميم المنظور القائم على أبعاد السن ونوع الجنس والتنوع وحماية الجماعات المستبعدة اجتماعياً. |
Le HCR a actualisé sa politique relative à l'âge, à l'égalité des sexes et à la diversité. | UN | وقامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتحديث سياستها المتصلة بالسن والمسائل الجنسانية والتنوع. |
Alarmé par l'expansion et l'ampleur de la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes et par la complexité et la diversification croissantes des activités des groupes criminels organisés, | UN | إذ يهوله اتساع نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأبعادها وازدياد التطور والتنوع في أنشطة الجماعات الاجرامية المنظمة، |
Dans ce programme, des stages spécialement adaptés portent sur le règlement des conflits et sur la diversité culturelle mondiale. | UN | وتدرج في البرنامج دورات محددة مصممة وفقاً لمن توجه إليهم بشأن حل الصراعات والتنوع العالمي. |
:: Le nombre de candidats aux postes de coordonnateur résident augmente et leur répartition, leur diversité et leur désignation s'améliorent. | UN | :: تحسين التوازن والتنوع والكم في تشكيلة المرشحين لشغل مناصب المنسقين المقيمين وفي تعيينهم |
À cet égard, les délégations ont insisté sur la nécessité d'une intégration régionale et d'une diversification économique pour les pays africains. | UN | وفي هذا الصدد، أكّدت الوفود على ضرورة تحقيق البلدان الأفريقية للتكامل الإقليمي والتنوع الاقتصادي. |