Durant cette période, mon pays et le monde ont connu des changements sans précédent. | UN | ففي تلك السنوات العشر، تعرض شعبي والعالم أجمع لتغيير غير مسبوق. |
Le Panama et le monde entier le félicitent d'avoir pris cette initiative. | UN | وتتقدم بنما والعالم بالتهنئة إلى الأمين العام على اقتراحه هذه المبادرة. |
Les progrès réalisés dans la réduction de la violence en Colombie sont significatifs et le monde en est déjà conscient. | UN | ولقد كان التقدم المحرز في الحد من أعمال العنف في كولومبيا تقدما كبيرا والعالم يعترف بذلك. |
À cause de l'état de l'État et du monde entier. | Open Subtitles | بسبب ما آلت إليه حالة الولاية، والعالم كلّه |
Cette litanie de malheurs des pays en développement et du monde entier peut sembler interminable. | UN | هذه القائمة التي نرددها جميعا بالمحن التي تعانيها البلدان النامية والعالم كله قد تبدو بلا نهاية. |
L'Agence surveille plus de 20 000 navires en Europe et dans le monde entier. | UN | وتقوم الوكالة برصد أكثر من 000 20 سفينة في مختلف أنحاء أوروبا والعالم. |
Le conflit entre Israël et les Palestiniens est souvent cité comme un problème clef, symbolisant la rupture entre l'Occident et le monde musulman. | UN | إن النزاع بين إسرائيل والفلسطينيين غالبا ما يذكر بوصفه مسألة رئيسية، إذ يرمز إلى وجود صدع بين الغرب والعالم الإسلامي. |
Le soleil s'endort sous les cieux, et le monde est bouleversé. | Open Subtitles | الشمس ستنام خلف السماء والعالم سينقلب راس على عقب |
Aujourd'hui, je suis libre, et le monde est de nouveau bouleversé. | Open Subtitles | الان انا حرة والعالم سينقلب راس على عقب ثانيا |
- Souriez et le monde sera... - Excusez-moi ! Excusez-moi ! | Open Subtitles | .. ــ ابتسمي والعالم سوف ــ المعذرة، أنا آسفة |
Mon coeur est en paix et le monde me paraît aussi insignifiant qu'une puce. | Open Subtitles | قلبي في سلام ، والعالم يبدو لي مثير للضحك مثل برغوث |
Occupons-nous de la réalité juive et le monde nous applaudira. | Open Subtitles | التعامل مع واقع اليهود، والعالم سوف يصفق لنا. |
L'époque de la guerre froide et du monde bipolaire a pris fin. | UN | لقد انتهت حقبة الحرب الباردة والعالم ثنائي القطب. |
Il serait du plus grand intérêt de toute la région de l'Asie du Nord-Est et du monde entier que la paix, la stabilité et la coopération se concrétisent. | UN | وإذا تسنى تحقيق السلم والاستقرار والتعاون، فإن ذلك سيخدم المصلحة العليا لكل منطقة شمال شرقي آسيا والعالم بأسره. |
La perte de ces objets archéologiques fait disparaître à jamais une partie de l'histoire de la nation ou du pays d'origine, et du monde en général. | UN | وبفقـد هذه اﻵثار تخسر اﻷمم أو البلدان اﻷصلية والعالم بشكل عام، الى اﻷبد، جزءا من التاريخ. |
Cependant, les crises au Moyen-Orient et dans le monde représentent souvent un obstacle à tout effort déployé en faveur du développement. | UN | بيد أن القلاقل في الشرق الأوسط والعالم كثيرا ما تمثل تحديا أمام أي جهود تُبذل لتحقيق التنمية. |
On a cherché aussi à séparer le Venezuela de ses frères bien-aimés sur le continent et dans le monde. | UN | لقد حاولوا أيضا عزل فنزويلا عن بعض من أعز البلدان الشقيقة لها في القارة والعالم. |
Grâce à ces partenariats, nous pouvons aussi contribuer plus efficacement au règlement des différends en Afrique, au Moyen-Orient et dans le monde. | UN | ويمكننا من خلال هذه الشراكات أيضا زيادة فعالية إسهامنا في تسوية الصراعات في أفريقيا والشرق الأوسط والعالم أجمع. |
Notre détermination à travailler sans relâche à cette fin est le message que nous devons transmettre à l'Afrique et au monde. | UN | ويجب أن تكون الرسالة التي توجهها إلى أفريقيا والعالم هي التزامنا بالعمل دون كلل من أجل تحقيق ذلك. |
un monde qui honore le profane, et se complait dans l'individualité. | Open Subtitles | والعالم الذي يكرم مدنسة ، والمسرات في حرمة النفس. |
L'importance, pour la région et pour le monde entier, du succès des réformes en Russie peut difficilement être surestimée. | UN | إن أهمية نجاح الاصلاحات في روسيا بالنسبة للمنطقة والعالم أجمع لا يمكن المبالغة في التأكيد عليها. |
C'est un défi que nous devons relever tous ensemble, riches et pauvres, Nord et Sud, pays développés et pays les moins avancés. | UN | وهو تحد يلزم أن نواجهه معا، الفقراء والأغنياء، والشمال والجنوب، والعالم المتقدم النمو والعالم الأقل نموا. |
L'Afrique et le reste du monde en sont devenus meilleurs à bien des égards. | UN | إن افريقيا والعالم أصبحا أفضل من نواح عديدة جدا. |
Responsable de la coopération au service du développement pour l'Afrique et les pays arabes Union postale universelle | UN | مديرة شعبة مساعدة، مسؤولة عن تنمية التعاون لبلدان افريقيا والعالم العربي في الاتحاد البريدي العالمي |
Le Society Studies Centre est une organisation non gouvernementale, qui s'emploie à promouvoir les questions et les droits sociaux au Soudan et dans le reste du monde. | UN | مركز دراسات المجتمع منظمة غير حكومية تعنى بالقضايا الاجتماعية والحقوق في المجتمع السوداني، والعالم بأسره. |
En ce moment où le monde est confronté à de nouvelles crises financières, nous ne devons pas oublier que les mesures destinées à lutter contre les changements climatiques ne peuvent pas attendre. | UN | الآن، والعالم يواجه المزيد من الاضطرابات المالية، علينا ألا ننسى بأن الإجراءات المتعلقة بتغير المناخ لا يمكن أن تنتظر. |
Des sociétés de divers pays européens et du reste du monde participent déjà à ce processus. | UN | وتشارك الشركات من كل أنحاء أوروبا والعالم في هذه العملية. |
le monde d'aujourd'hui est différent de celui d'il y a 50 ans. | UN | والعالم اليوم ليس كالعالم الذي كان قبل خمسين سنة. |
La société devrait considérer les pauvres comme des personnes capables d'une pensée, d'une réflexion et d'un apport sur la pauvreté, sur le monde et sur les droits de l'homme. | UN | وينبغي للمجتمع أن يعتبر الفقراء أشخاصاً قادرين على إبداء الأفكار وتقديم إسهام بشأن الفقر والعالم وحقوق الإنسان. |