Les gouvernements se sont déclarés satisfaisants de la qualité du travail effectué par le bureau sous-régional et des conseils donnés dans tous les domaines. | UN | وقد أعربت الحكومات عن ارتياحها إزاء الأعمال التي يضطلع بها المكتب دون الإقليمي والمشورة المقدمة في جميع مجالات العمل. |
Ils doivent proposer des thérapies et des conseils aux familles qui traversent des difficultés, des conflits ou des crises. | UN | فهي يجب أن تقدم العلاج والمشورة للأسر التي تواجه صعوبات أو تعيش نزاعات أو أزمات. |
Le Bureau est aussi pour le PNUD une source de compétences et de conseils professionnels. | UN | كذلك يوفر المكتب للبرنامج الإنمائي مصدرا للدراية التقنية والمشورة في مجال المشتريات. |
Les observations et conseils recueillis au cours de cette consultation ont été pris en considération pour mettre au point cette proposition. | UN | وقد أُخذت التعليقات والمشورة التي نتجت عن هذه المشاورات في الاعتبار عند وضع الصيغة النهائية لهذا الاقتراح. |
Offrant des services de consultation et de conseil stratégiques en matière de philanthropie | UN | الاستشارة والمشورة في مجال الأعمال الخيرية الاستراتيجية |
Leur fonction est de procurer directement aux États Membres des renseignements et des avis objectifs sur la gestion des organisations. | UN | فهي مسؤولة أمام الدول اﻷعضاء عن تقديم المعلومات الموضوعية والمشورة إليها مباشرة فيما يتعلق بإدارة المؤسسات. |
Soixante et une de ces familles ont réalisé elles-mêmes ces travaux, l'UNRWA leur fournissant les matériaux et les conseils techniques nécessaires. | UN | وقامت إحدى وستون عائلة من هؤلاء بعملية الترميم، وفقا لمشروع المساعدة الذاتية، بينما وفرت اﻷونروا المواد والمشورة التقنية. |
Ils fournissent des soins et des conseils aux victimes et insistent auprès des autorités pour qu'elles enquêtent sur les cas individuels. | UN | ويقدم المدافعون عن حقوق الإنسان المساعدة الطبية والمشورة إلى الضحايا كما يحثون السلطات على التحقيق في الحالات الفردية. |
Des volontaires du camp, ayant reçu une formation juridique de base dispensée par des avocats, ont prodigué quotidiennement des avis et des conseils. | UN | وتولت متطوعات من المخيم، بتدريب مباشر على الارشاد من محاميات، تقديم المعلومات والمشورة لبقية النساء. |
Je serai heureux d'entendre des avis et des conseils sur toutes ces questions. | UN | إنني أرحب بوجهات النظر والمشورة التي تقدم بشأن جميع هذه المسائل. |
Le Service d'orientation du Ministère du développement social et communautaire et des affaires féminines fournissait un soutien et des conseils aux victimes de crimes. | UN | ويقدم قسم المشورة التابع لوزارة الصحة والخدمات الاجتماعية والمجتمعية والشؤون الجنسانية الدعم والمشورة لضحايا الجريمة. |
Le Bureau régional a fourni une assistance et des conseils techniques dans tous les cas. | UN | وقد قدم المكتب الإقليمي المساعدة التقنية والمشورة في جميع الحالات. |
Le Bureau est aussi pour le PNUD une source de compétences et de conseils professionnels. | UN | كذلك يوفر المكتب للبرنامج الإنمائي مصدرا للدراية التقنية والمشورة في مجال المشتريات. |
iii) Élaboration et application de normes informatiques et fourniture d'avis et de conseils techniques concernant les projets informatiques; | UN | ' 3` وضع وتطبيق معايير لتكنولوجيا المعلومات وكذلك توفير الدراية والمشورة التقنيتين بشأن مشاريع تكنولوجيا المعلومات؛ |
Ces ressources seront mises à la disposition des États africains aux fins d'une assistance et de conseils techniques dans l'élaboration de leurs programmes d'action nationaux. | UN | وستتاح هذه اﻷموال للدول الافريقية ﻷغراض المساعدة والمشورة التقنية في وضع برامج عملها الوطنية. |
De même, il a fourni appui et conseils aux associations locales de personnes déplacées. | UN | وبالمثل، قامت المفوضية بتوفير الدعم والمشورة للمنظمات المحلية المعنية بالمشردين داخلياً. |
De même, il a fourni appui et conseils aux associations locales de personnes déplacées. | UN | وبالمثل، قامت المفوضية بتوفير الدعم والمشورة للمنظمات المحلية المعنية بالمشردين داخلياً. |
Des services d'information et de conseil sont également disponibles aux individus ayant besoin d'assistance dans des situations spéciales. | UN | وتتيح المدارس المجال للتوجيه وتقديم النصيحة والمشورة للأفراد الذين هم في حاجة إلى مساعدة في مواقف معيَّنة. |
Dans le même temps, elles sont aussi en mesure d’offrir des solutions techniques et des avis à leurs homologues dans d’autres pays et régions. | UN | وفي نفس الوقت، أصبحت هذه اللجان قادرة على أن تعرض على نظيراتها في بلدان ومناطق أخرى الحلول والمشورة التقنية. |
Soixante et une de ces familles ont réalisé elles-mêmes ces travaux, l'UNRWA leur fournissant les matériaux et les conseils techniques nécessaires. | UN | وقامت إحدى وستون عائلة من هؤلاء بعملية الترميم، وفقا لمشروع المساعدة الذاتية، بينما وفرت اﻷونروا المواد والمشورة التقنية. |
1. Assistance et avis techniques fournis rapidement aux Parties pour répondre à leurs besoins spécifiques; | UN | 1- تقديم المساعدة التقنية والمشورة التقنية العاجلة إلى الأطراف حسب احتياجاتها المحددة؛ |
Il s'agit notamment d'éducation, de conseils et d'examens médicaux. | UN | وتشمل هذه الخدمات تقديم اﻹرشاد الصحي، والمشورة الصحية، باﻹضافة إلى الفحوصات الصحية. |
En outre, les centres d'éducation dans le domaine de la santé qui sont gérés par le Ministère de l'éducation fournissent régulièrement information et conseil. | UN | وفضلا عن ذلك تقدم مراكز التعليم الصحي التي تعمل تحت إشراف وزارة التعليم المعلومات والمشورة بصفة منتظمة. |
Les fonctions seraient regroupées au sein de la Division du suivi, de l'évaluation et du conseil de gestion. | UN | وسيجري توحيد هذه المهام في شعبة الرصد والتقييم والمشورة. |
À la fin de 1997, quelque 16 000 ex-combattants avaient été enregistrés par le programme social et d'orientation. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، سُجل زهاء ٠٠٠ ١٦ من الجنود السابقين في برنامج الشؤون الاجتماعية والمشورة. |
Ce programme comporte de nombreuses activités, menées notamment sous la forme de campagnes d'information, d'éducation et de consultation de qualité. | UN | ويجري القيام بأنشطة متعددة - في إطار هذا البرنامج - في شكل توفير المعلومات، والتعليم، والمشورة ذات النوعية الجيدة. |
A partir de ces données, les Parties peuvent informer et conseiller les exportateurs et les éliminateurs sur la façon de couvrir leur responsabilité. | UN | وبناءً على هذه المعلومات، يمكن للأطراف أن تقدم المعلومات والمشورة للمصدرين ومتعهدي التخلص بشأن كيفية تغطية مسؤولياتهم. |
L'assistance technique et les avis des organisations internationales spécialisées constituent des éléments clés du transfert de technologies. | UN | وأضاف أن تقديم المساعدة التقنية والمشورة من المنظمات الدولية المتخصصة عنصر حيوي بالنسبة لنقل التكنولوجيا. |
Secteur de programme B : Connaissances, information et services consultatifs en matière de financement | UN | ● المجال البرنامجي باء: خدمات توفير المعلومات والمعارف والمشورة بشأن التمويل |