La Commission se réjouit de recevoir en temps voulu la version finale de ce document. | UN | وتتطلع اللجنة إلى تعميم الصيغة النهائية من ورقة الاستراتيجية الثانية في حينها. |
À cet égard, le Kenya espère que les délibérations sur la définition et les éléments constitutifs du crime d'agression aboutiront promptement. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد كينيا وتتطلع إلى اختتام المداولات في وقت مبكر بشأن وضع تعريف لجريمة العدوان وعناصرها. |
Le Comité consultatif attend avec intérêt la publication de nouveaux rapports sur ce projet. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى تلقي مزيد من التقارير بشأن هذا المشروع. |
Il souhaite l'adoption immédiate d'un code de conduite volontaire, puis, par la suite, d'un dispositif juridiquement contraignant. | UN | وتتطلع كندا إلى أن ترى في القريب العاجل اعتماد قواعد سلوك طوعية، وأن يُعتمد في نهاية المطاف ترتيب ملزم قانوناً. |
Les observations que le Secrétaire général a formulées au sujet de la création d'un budget unique pour le maintien de la paix leur semblent judicieuses et ils attendent avec intérêt la poursuite du dialogue sur cette question. | UN | وهي ترى أن تعليقات اﻷمين العام على وضع ميزانية واحدة لحفظ السلم سليمة، وتتطلع الى مناقشة هذه المسألة مرة أخرى. |
Le Canada continue à contribuer activement aux enquêtes sur les crimes de guerre, et espère que le Tribunal pourra commencer ses travaux dans les plus brefs délais. | UN | وكندا تواصل الاضطلاع بـــدور نشط في تحري جرائم الحرب، وتتطلع الى بدء عمل المحكمة في وقت مبكر. |
La Barbade attend avec impatience les quatre réunions plénières spéciales de haut niveau qui doivent se tenir au cours de la présente session. | UN | وتتطلع بربادوس إلى الجلسات العامة الاستثنائية الرفيعة المستوى اﻷربع المقرر أن تعقد خلال هذه الدورة. |
Il félicite le Secrétaire général pour ses efforts et compte que le potentiel des nouveaux locaux sera pleinement exploité. | UN | وهي تشيد بالأمين العام على جهوده وتتطلع إلى تحقيق الاستفادة التامة من الحيز المكتبي الجديد. |
La Turquie se prépare sérieusement à ce sommet et se réjouit de contribuer à son succès. | UN | وستعد تركيا لهذه القمة بجدية وتتطلع الى المساهمة في نجاحها. |
Le Pakistan se réjouit de développer des relations étroites et amicales avec la nouvelle Afrique du Sud. | UN | وتتطلع باكستان إلى إقامة علاقات صداقة وثيقة مع جنوب أفريقيا الجديدة. |
L'Indonésie se réjouit de la coopération étroite et mutuellement avantageuse qu'elle se propose d'établir avec le nouveau Gouvernement et le peuple sud-africains. | UN | وتتطلع اندونيسيا الى تنمية تعاون وثيق مفيد للجانبين مع حكومة جنوب أفريقيا الجديدة وشعبها. |
La Lettonie espère que les travaux de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale seront fructueux. | UN | وتتطلع لاتفيا إلى أن تكون الدورة الخامسة والستون للجمعية العامة دورة مثمرة. |
Elle attend avec intérêt la mise en service du nouveau navire de recherche actuellement en construction. | UN | وتتطلع اللجنة إلى بدء تشغيل سفينة البحوث الجديدة التي هي قيد التشييد حاليا. |
Elle attend avec intérêt la tenue de la troisième conférence internationale sur la question, qui aura lieu plus tard en 2014, en Autriche. | UN | وتتطلع نيوزيلندا إلى المؤتمر الدولي الثالث الذي سيعقد بشأن هذه المسألة في النمسا في وقت لاحق عام 2014. |
Le Groupe des 77 et de la Chine souhaite également examiner comment compléter cette démarche par une coopération triangulaire active. | UN | وتتطلع مجموعة اﻟ 77 والصين أيضاً إلى معرفة الكيفية التي يمكن بها تكملة ذلك بإطار فعال للتعاون الثلاثي. |
Les trois délégations attendent avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur cette méthode d'actualisation des coûts, dont l'examen s'impose depuis longtemps. | UN | وتتطلع الوفود الثلاثة إلى الاطلاع على تقرير الأمين العام عن هذه الممارسة التي طال انتظار وقت استعراضها. |
Le Guatemala a acquis de l'expérience dans la consolidation de la paix sur son territoire et espère donc participer activement aux travaux de la Commission. | UN | وأضاف أن غواتيمالا اكتسبت خبرة في بناء السلام على المستوى المحلي وتتطلع إلى أن تصبح مشاركا نشطا في عمل اللجنة. |
L'OMD attend avec impatience la prochaine session, pour laquelle elle prévoit de présenter un document pour examen par le Groupe de travail. | UN | وتتطلع المنظمة إلى حضور الدورة المقبلة، التي تعتزم أن تقدم فيها وثيقة لكي ينظر فيها الفريق العامل. |
Le Gouvernement japonais collabore à l'élaboration du texte et compte que de nouveaux progrès seront réalisés dans ce domaine. | UN | وأشار إل أن حكومته تتعاون في عملية الصياغة وتتطلع إلى تحقيق مزيد من الإنجازات في ذلك المجال. |
Le Comité spécial espère qu'un dialogue sera engagé à ce sujet avec le groupe de travail du Conseil de sécurité. | UN | وتتطلع اللجنة الخاصة قُدما إلى إقامة حوار مع الفريق العامل التابع لمجلس الأمن في هذا الخصوص. |
Le Canada contribuera de façon active et constructive à cet effort, et il a hâte de coopérer étroitement avec les autres délégations pour atteindre ce résultat. | UN | وستسهم كندا بنشاط وبصورة إيجابية في تحقيق هذه الغاية، وتتطلع إلى العمل عن كثب مع الوفود الأخرى للتوصل إلى هذه النتيجة. |
L'Université pour la paix aspire à devenir un centre d'information des Nations Unies, ce qu'elle est déjà en fait officieusement. | UN | وتتطلع جامعة السلم إلى أن تصبح مركز اﻷمم المتحدة للاعلام، وهي كذلك بالفعل بصفة غير رسمية. |
Nos peuples comptent sur cette Organisation pour créer les conditions propres à satisfaire ces attentes. | UN | وتتطلع شعوبنا إلى هذه المنظمة لتهيئة الظروف الملائمة لجعل هذه اﻷشياء ممكنة. |
Les organisations de la société civile, en particulier, espèrent recevoir un appui de la communauté internationale. | UN | وتتطلع منظمات المجتمع المدني، على وجه الخصوص، إلى المجتمع الدولي للحصول على الدعم. |
il espère coopérer avec l'ONUDI dans ce domaine. | UN | وتتطلع إلى التعاون مع اليونيدو في هذا الخصوص. |
Le Gouvernement de la Barbade compte bien maintenir les relations excellentes avec l'ONU, qu'elle entretient depuis de nombreuses années. | UN | وتتطلع حكومة بربادوس إلى الحفاظ على العلاقات الممتازة مع الأمم المتحدة التي نتمتع بها على مر سنوات عديدة. |