"وتتوقع" - Traduction Arabe en Français

    • compte
        
    • espère
        
    • attend
        
    • prévoit
        
    • prévoient
        
    • attendent
        
    • escompte
        
    • devrait
        
    • et espérer
        
    • et tu
        
    • espérant
        
    • Et vous
        
    • attendant
        
    Le Bhoutan entend être l'instigateur des travaux menés sur ce nouveau paradigme et compte sur la collaboration de la communauté internationale. UN وترى بوتان نفسها ميسراً يدعو للعمل على بلورة النموذج الجديد، وتتوقع أن يتحقق تعاون عالمي في هذا الصدد.
    Le Comité consultatif compte que les postes vacants seront rapidement pourvus. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية ملء الوظائف الشاغرة على وجه السرعة.
    Le Comité consultatif espère aussi que le Secrétaire général procédera aux économies au titre des postes que ces changements structurels pourraient permettre. UN وتتوقع اللجنة أيضا أن يواصل الأمين العام استكشاف إمكانية تحقيق وفورات في الوظائف من خلال هذه التغييرات الهيكلية.
    Il espère que les dépenses des missions au cours des exercices à venir seront plus prévisibles et mieux réparties sur tout l'exercice. UN وتتوقع اللجنة أن يصبح هناك على امتداد الفترات المالية المقبلة نمط لنفقات البعثات يسهل التنبؤ به ويكون أكثر انتظاما.
    Les prévisions concernant la balance des paiements sont satisfaisantes car on s'attend à une augmentation des réserves nettes de devises. UN وتتوقع التقديرات اﻷولية بشأن ميزان المدفوعات تحقيق نتيجة إيجابية، حيث ينتظر أن يستمر تراكم صافي احتياطي النقد الدولي.
    La Division de la femme et de la participation populaire au développement prévoit de commencer à tester ces modules début 1996. UN وتتوقع شعبة مشاركة المرأة والمشاركة الشعبية في التنمية البدء في اختبار هذه الوحدات في مطلع عام ١٩٩٦.
    Le Comité consultatif compte que le poste vacant sera rapidement pourvu. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية ملء الوظيفة الشاغرة على وجه السرعة.
    Elle compte effectuer trois autres visites d'ici à la fin de 2013. UN وتتوقع المديرية التنفيذية القيام بثلاث زيارات أخرى قبل نهاية عام 2013.
    Il compte également que la mise en service du progiciel de gestion intégré permettra un examen plus détaillé de ces facteurs. UN وتتوقع اللجنة أيضاً أن يتيح تنفيذ النظام المركزي لتخطيط الموارد دراسة تلك العوامل المسببة للتكاليف بتفصيل أكبر.
    Le Gouvernement japonais compte bien que le Secrétaire général identifiera et proposera des activités à supprimer ou à interrompre. UN وتتوقع حكومة اليابان تماما أن يحدد الأمين العام ويقترح أنشطة يمكن إيقافها أو التخلص منها.
    Le Comité consultatif compte que des informations à ce sujet figureront dans le prochain budget. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن ترى في الميزانية المقبلة معلومات ذات صلة بالموضوع.
    Le Comité compte que l'État partie présentera ensuite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقع اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية.
    Le Comité espère que, dans cette entreprise, une étroite coopération s'instaurera entre le FMI et les autres institutions. UN وتتوقع اللجنة في سياق اطلاعها بهذا العمل قيام تعاون وثيق بين صندوق النقد الدولي والمؤسسات اﻷخرى.
    L'OMS espère que le manuel sera prêt en 2004. UN وتتوقع المنظمة أن توضع الصيغة النهائية للدليل في 2004.
    Le Comité consultatif espère que ces demandes seront réglées sans tarder. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية تسوية هذه المطالبات على وجه السرعة.
    Le Ministère de la justice attend une réponse à la lettre adressée à l'Administrateur transitoire, M. Walker. UN وتتوقع وزارة العدل حاليا أن يصلها رد على الرسالة الموجهة إلى مدير اﻹدارة الانتقالية ووكر.
    La Côte d'Ivoire attend beaucoup de ce sommet. UN وتتوقع كوت ديفوار الكثير من هذه الدورة الاستثنائية.
    Le Tribunal prévoit d'emménager dans l'édifice à la fin de 1999 ou au début de 2000. UN وتتوقع المحكمة أن تنتقل إلى مبانيها الدائمة في نهاية عام ١٩٩٩ أو في مطلع عام ٢٠٠٠.
    Le Mexique prévoit une augmentation de la demande d'hydroélectricité. UN وتتوقع المكسيك حصول زيادة في الطلب على الطاقة الكهرمائية.
    Les deux organismes prévoient de finaliser les nouvelles prescriptions en la matière au cours du premier semestre de 2013. UN وتتوقع الهيئتان الانتهاء من الاشتراطات الجديدة المتعلقة بهلاك الأصول في النصف الأول من عام 2013.
    Les pays du Groupe de Rio, qui partagent ces points de vue, espèrent et attendent que la mise en oeuvre de la Convention s'effectue dans l'esprit de ce qui a été convenu à Rio de Janeiro. UN إن بلدان مجموعة ريو التي تشاطر هذه اﻵراء، تأمل وتتوقع أن يتم تنفيذ الاتفاقية وفقا لما اتفق عليه في ريو دي جانيرو.
    Le Comité consultatif escompte que cette tendance positive se poursuivra à l'avenir. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يستمر هذا الاتجاه الإيجابي في الفترات المقبلة.
    Une fois que le Sous Comité aura son propre secrétariat, il devrait pouvoir adopter en moyenne trois rapports à chaque session. UN وتتوقع اللجنة الفرعية، مع قدوم أمانتها المحددة الهدف، أن تعتمد في المتوسط ثلاثة تقارير في كل دورة.
    Vous ne pouvez avoir des serpents dans votre jardin et espérer qu'ils ne mordent que vos voisins. Open Subtitles لا يمكنك أن تحتفظ بثعابين في فنائك وتتوقع أن يلدغوا جيرانك فحسب
    Tu viens lorsque l'envie te prend, depuis ta dernière aventure avec Dieu je ne sais qui... et tu t'attends à ce qu'on laisse tout tomber. Open Subtitles أنت تأتي فقط عندما يسمح مزاجُك بذلك منذ مغامرتك الأخيرة مع إحداهنّ وتتوقع منّا تجاوز ذلك بسهولة
    La folie, c'est répéter un comportement en espérant un résultat différent. Open Subtitles الجنون هل أن تكرر نفس الشيء وتتوقع نتيجةً مختلفة
    Vous offrez 600 millions Et vous vous attendez à 760 millions quand les sanctions sont levées ? Open Subtitles أنت تعرض علينا 600 مليون وتتوقع منا منحك 760 مليون عندما يتم رفع العقوبات ؟
    Le Japon continuera à appeler tous les pays à ratifier le TICE, et il compte bien que le moratoire sur les essais nucléaires soit maintenu en attendant l'entrée en vigueur du TICE. UN وستواصل اليابان دعوتها إلى جميع البلدان للتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتتوقع أن يُحافَظ على الوقف الاختياري للتفجيرات النووية التجريبية ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus