"وتذكّر" - Traduction Arabe en Français

    • rappelle
        
    • rappelant
        
    • rappelé
        
    • rappellent
        
    • il renvoie
        
    • Et rappelle-toi
        
    • Et souviens-toi
        
    • renvoie à
        
    • le Comité renvoie
        
    • n'oublie pas
        
    • Et souvenez-vous
        
    • n'oubliez
        
    • rappelez-vous
        
    Il rappelle que les faits relatés dans la communication se sont produits pendant le conflit armé. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن الأحداث الوارد ذكرها في البلاغ وقعت خلال النزاع المسلح.
    Il rappelle que les faits relatés dans la communication se sont produits pendant le conflit armé. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن الأحداث الوارد ذكرها في البلاغ وقعت خلال النزاع المسلح.
    La Rapporteuse spéciale rappelle qu'elle avait déjà recommandé au Viet Nam d'améliorer ses capacités de collecte de données. UN وتذكّر المقررة الخاصة بتوصيتها السابقة المتعلقة بتحسين القدرة على جمع البيانات.
    17. FI rappelle que la pratique de l'infanticide rituel consiste à tuer tout enfant issu de naissances considérées comme anormales. UN 17- وتذكّر منظمة الفرانسيسكان الدولية أن طقوس وأد الأطفال تتمثل في وأد كل طفل تعتبر ولادته غير عادية.
    rappelant la jurisprudence du Comité, il affirme que la demande pour raisons humanitaires constitue un recours utile qui devrait être épuisé. UN وتذكّر بالأحكام السابقة للجنة وتدفع بأن هذا الطلب يمثل سبيلاً فعالاً للانتصاف يجب استنفاده.
    Il rappelle son Observation générale no 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكّر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية.
    Il rappelle son Observation générale no 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكّر بتعليقها العام رقم 20 على المادة 7، والذي يوصي الدول الأطراف بسن حكم ضد الاحتجاز السري.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence constante, selon laquelle seuls doivent être épuisés les recours internes ayant une chance raisonnable d'aboutir. UN وتذكّر اللجنة بأنها أكدت باستمرار على أن سبل الانتصاف التي يجب استنفادها هي فقط تلك التي تتوفر لها فرص نجاح معقولة.
    6.2 L'État partie rappelle que la législation péruvienne criminalise l'avortement. UN 6-2 وتذكّر الدولة الطرف بأن النظام القانوني في بيرو يجرّم الإجهاض.
    Le Comité rappelle à l'État partie que les personnes handicapées devraient avoir accès à ces informations. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن هذه المعلومات ينبغي أن تكون متاحة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'État partie rappelle les faits de la cause: en fouillant le véhicule de l'auteur, la police a découvert 90 900 dollars des États-Unis, dont 49 000 en fausse monnaie. UN وتذكّر الدولة الطرف بوقائع القضية: فخلال تفتيش سيارة صاحب البلاغ، عثرت الشرطة على مبلغ 900 90 دولار من دولارات الولايات المتحدة، كان 490 دولار منها عملة مزيفة.
    Le Comité rappelle à l'État partie que l'article 9 de la Convention impose également aux États d'assurer l'accès aux services d'information et de communication. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن المادة 9 من الاتفاقية تلزم الدول أيضاً بكفالة توفير المعلومات والاتصالات.
    Le Comité rappelle les observations qu'il a formulées, dans le contexte de son examen du projet de budget-programme de l'Organisation des Nations Unies pour l'exercice biennal 2012-2013 (voir A/66/7, par. UN وتذكّر اللجنة بتعليقاتها السابقة التي أبدتها في سياق نظرها في ميزانية الأمم المتحدة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين
    Elle rappelle en outre l'importance cruciale du dialogue avec les organisations de la société civile pour la protection des droits de l'homme. UN وتذكّر علاوة على ذلك بالأهمية الحاسمة للحوار مع منظمات المجتمع المدني لحماية حقوق الإنسان.
    L'État partie rappelle qu'en droit canadien, les tribunaux ne se saisissent pas eux-mêmes des problèmes constitutionnels. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن القانون الكندي ينص على أن المحاكم لا تتولى النظر في المشاكل الدستورية بمبادرة منها.
    L'État partie rappelle les faits de la cause: en fouillant le véhicule de l'auteur, la police a découvert 90 900 dollars des États-Unis, dont 49 000 en fausse monnaie. UN وتذكّر الدولة الطرف بوقائع القضية: فخلال تفتيش سيارة صاحب البلاغ، عثرت الشرطة على مبلغ 900 90 دولار من دولارات الولايات المتحدة، كان 490 دولاراً منها عملة مزيفة.
    Il rappelle son Observation générale no 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. UN وتذكّر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية.
    Il rappelle sa jurisprudence constante et réaffirme que l'article 2 représente un engagement général de la part des États et ne peut pas être invoqué de manière autonome par les particuliers dans le cadre du Protocole facultatif. UN من إجراء عملية الإجهاض. وتذكّر اللجنة بسوابقها القضائية الثابتة التي مفادها أن المادة 2 من العهد تفرض على الدول التزامات عامة، ولا يمكن للأفراد الاحتجاج بها بصورة منفصلة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Guidées par l'article 2 et rappelant l'article 4 de la Convention, UN وإذ تسترشد بالمادة 2 وتذكّر بالمادة 4 من الاتفاقية،
    Le Comité a rappelé sa jurisprudence et réaffirmé qu'il était essentiel que les plaintes pour mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes rapides et impartiales des autorités compétentes. UN وتذكّر اللجنة بآرائها السابقة ومؤداها أن السلطات المختصة يجب أن تحقق في شكاوى إساءة المعاملة تحقيقاً سريعاً ومحايداً.
    De telles méthodes rappellent une époque que l'on espérait révolue et qu'il ne faudrait pas laisser revenir. UN وتذكّر هذه الأساليب بحقبة كنا نأمل أن تكون قد ولت وينبغي أن لا نتركها تعود.
    il renvoie également à son Observation générale no 31 (2004), qui rappelle aux États parties que, lorsque des enquêtes révèlent la violation de certains droits reconnus dans le Pacte, ils doivent veiller à déférer les responsables à la justice. UN وتذكّر اللجنة كذلك بتعليقها العام رقم 31[80] الذي ينصّ على أنه حيثما تكشف التحقيقات عن حدوث انتهاكات لحقوق معينة واردة في العهد، فإن على الدول الأطراف أن تكفل محاكمة المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    Et rappelle-toi, je le veux vivant. Open Subtitles وتذكّر, أريده حيّا
    Et souviens-toi, on a besoin de son visage pour les caméras. Open Subtitles ، وتذكّر نحتاجُ ليظهر وجههُ أمام الكاميرا
    Le Comité renvoie à sa jurisprudence et rappelle que l'État partie ne saurait opposer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale à des personnes qui invoquent les dispositions du Pacte ou qui ont soumis ou pourraient soumettre des communications au Comité. UN وتذكّر اللجنة باجتهاداتها وتشير إلى أن على الدولة الطرف ألا تتذرع بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد الأشخاص الذين يتذرعون بأحكام العهد أو الذين قدموا أو قد يقدموا بلاغات إلى اللجنة.
    Et n'oublie pas, bizut, si jamais j'y arrive, je reviendrai ici pour détruire cet endroit. Open Subtitles وتذكّر كلماتي، مستجد، إذا أنا أبداً أَسْحبُه، أنا سَأكُونُ خلفي هنا لتَحْطيم هذا المكانِ.
    Et souvenez-vous, ce que vous voyez ici, entendez ici, dites ici, reste ici, surtout ici. Open Subtitles وتذكّر ، كل ما رأيتموه هنا ما سمعتموه ما قولتوه إجعلوه يبقى هنا خصوصًا هنا
    Fils, ne perdez pas espoir et n'oubliez pas une chose, Open Subtitles يابني، لا تفقد الأمل ...وتذكّر شيء واحد - بأنّك يجب
    Regardez-la. rappelez-vous que j'enquête sur un meurtre. Open Subtitles انظر مرّة أخرى، وتذكّر أنّ هذا تحقيق في جريمة قتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus