Sous-objectif : promouvoir la ratification et la mise en œuvre de conventions choisies de droit humanitaire | UN | الهدف الفرعي: الحث على التصديق على اتفاقيات مختارة في مجال القانون الإنساني وتنفيذها |
L'approche du développement centrée sur l'être humain et l'inclusion sociale ont toujours formé la pierre angulaire de l'élaboration, de la mise en œuvre et du suivi de la politique gouvernementale. | UN | وشكلت على الدوام التنمية التي تركز على البشر والإدماج الاجتماعي ركنا أساسيا في صياغة سياسات الحكومة وتنفيذها ورصدها. |
L'interprétation et l'application pratique de cette politique ne peuvent donc pas être séparées de la politique concrète des ministères intéressés. | UN | ومن ثم، فإنه لا يمكن فصل مسألة تفسير سياسة التحرر وتنفيذها عمليا عن تلك السياسات المحددة للوزارات ذات الصلة. |
Renforcement de la programmation en collaboration pour l'élaboration et l'exécution de projets d'investissement. | UN | ومزيد من البرمجـة النظامية التعاونية في إعـــداد المشاريع الاستثمارية وتنفيذها. مفوضيـة اﻷمم المتحــــدة لشؤون اللاجئين |
Un autre gouvernement souligne que la prérogative de concevoir et appliquer une stratégie incombe au gouvernement. | UN | وأكدت حكومة أخرى أن اختصاص وضع أي استراتيجية وتنفيذها يظل محصوراً في الحكومة. |
Le Conseil engage le Gouvernement somalien à adopter et à mettre en œuvre sans plus tarder une législation antipiraterie. | UN | ويشجع مجلس الأمن حكومة الصومال على اعتماد تشريعات لمكافحة القرصنة وتنفيذها دون مزيد من التأخير. |
Leur action a pris la forme d'une participation à l'élaboration et à la mise en oeuvre des programmes d'action nationaux. | UN | واتخذ ذلك شكل المشاركة في إعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها. |
Nous sommes également conscients qu'il importe d'associer tous les décideurs concernés à la planification et à la mise en œuvre des politiques de développement durable. | UN | ونقر كذلك بأهمية إشراك كافة صانعي القرارات المعنيين في التخطيط لسياسات التنمية المستدامة وتنفيذها. |
Nous reconnaissons de plus qu'il importe d'associer tous les décideurs concernés à la planification et à la mise en œuvre des politiques de développement durable. | UN | ونعترف كذلك بأهمية إشراك كافة صناع القرارات المعنيين في التخطيط لسياسات التنمية المستدامة وتنفيذها. |
Les conférences d'examen du statut, de la mise en œuvre et de la portée du traité devraient être organisées selon une périodicité convenue d'un commun accord. | UN | فينبغي إجراء مؤتمرات لاستعراض حالة المعاهدة وتنفيذها ونطاقها في أوقات متفق عليها بين الأطراف. |
Le droit au développement supposait l'intégration d'une approche fondée sur les droits de l'homme pour ce qui était de l'élaboration, de la mise en œuvre et de l'évaluation des politiques, la clef du succès se trouvant dans l'action. | UN | ويشمل الحق في التنمية إدماج نهج لحقوق الإنسان في سياسة التنمية وتنفيذها وتقييمها، والمفتاح يكمن في العمل. |
La mise au point et l'application de mesures de prévention efficaces doivent être envisagées aux niveau tant national qu'international. | UN | وهكذا، فإن من الضروري النظر في وضع تدابير وقائية فعالة وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
iii) Aider à fournir des services de formation et de renforcement des capacités pour faciliter la ratification et l'application d'instruments internationaux appropriés; | UN | ' ٣ ' المساعدة في توفير التدريب وخدمات بناء القدرات من أجل تيسير التصديق على الصكوك الدولية المناسبة وتنفيذها. |
iii) Aider à fournir des services de formation et de renforcement des capacités pour faciliter la ratification et l'application d'instruments internationaux appropriés. | UN | ' ٣ ' المساعدة في توفير التدريب وخدمات بناء القدرات من أجل تيسير التصديق على الصكوك الدولية المناسبة وتنفيذها. |
:: Directives sur l'établissement et l'exécution du budget données aux missions sur place et à partir du Siège | UN | :: تقديم التوجيه في مجال السياسات العامة إلى البعثات بشأن إعداد الميزانيات وتنفيذها في موقع البعثات ومن المقر |
Directives sur l'établissement et l'exécution du budget données aux missions sur place et à partir du Siège | UN | تقديم التوجيه في مجال السياسات العامة إلى البعثات بشأن إعداد الميزانيات وتنفيذها في موقع البعثات ومن المقر |
Presque tous font des recommandations sur les produits et l'exécution du programme. | UN | إذ تضمنت كل التقارير المستعرضة تقريبا توصيات عن نواتج البرامج وتنفيذها. |
Les pays qui sont déjà dotés de stratégies nationales doivent s'employer à les renforcer et à les appliquer efficacement. | UN | وعلى البلدان التي لها بالفعل استراتيجيات وطنية أن تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز هذه الاستراتيجيات وتنفيذها بفعالية. |
:: Ratifier et mettre en œuvre six instruments internationaux relatifs au terrorisme en adoptant la législation nécessaire et en y incorporant les obligations internationales; | UN | :: التصديق على ستة صكوك دولية بشأن الإرهاب وتنفيذها عن طريق سن التشريعات ذات الصلة وإدماج الالتزامات الدولية فيها |
La ratification et la mise en oeuvre de la Convention de 1988 contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes ne se font pas au rythme nécessaire. | UN | وإن التصديق علــى اتفاقيــة اﻷمـــم المتحــدة لعام ١٩٨٨ وتنفيذها لا يجريان على ما يرام. |
et de l'exécution DES PROGRAMMES D'ACTION | UN | المكتسبة والنتائج المُحرزة في إعداد برامج العمل وتنفيذها |
Nous nous concentrerons davantage sur les questions difficiles et précises qui relèvent des aspects pratiques et de l'application du Traité. | UN | وسنكون قادرين على التركيز بشكل أفضل على المسائل الصعبة المحددة التي تتعلق بتحقيق أهداف المعاهدة وتنفيذها بشكل عملي. |
du crime et de la justice pénale: ratification et application des instruments internationaux visant à prévenir | UN | والعدالة الجنائية: التصديق على الصكوك الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته وتنفيذها |