"وذات" - Traduction Arabe en Français

    • et de
        
    • et à
        
    • Et un
        
    • et d
        
    • et les
        
    • haute
        
    • et en
        
    • dotées
        
    • et plus
        
    • et des
        
    • dotée
        
    • et ayant
        
    • Et une
        
    • sans
        
    • et dont
        
    Si la Commission choisissait de traiter de la question des contremesures, les dispositions correspondantes devaient être concises et de caractère général. UN وإذا فضلت اللجنة إدراج مسألة التدابير المضادة، فينبغي أن تكون الأحكام المتعلقة بها موجزة وذات طابع عام.
    Des inquiétudes justifiées subsistent au sujet de la Péninsule coréenne et du Moyen-Orient, où des conflits importants et de longue date persistent. UN ولا تزال هناك شواغل مبررة بشأن شبه الجزيرة الكورية والشرق الأوسط، حيث توجد صراعات كبيرة وذات أمد طويل.
    La persistance de la crise de la dette dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire (tranche inférieure) UN استمرار أزمة الديون في البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض
    Elle confère une forme Et un fond juridiques aux fonctions défensives et pacifiques des océans, et non pas à leurs aspects offensifs et belliqueux. UN وهـــي تعطي شكلا ومضمونا قانونيين للوظائف الدفاعيـــة والسلمية للمحيطات، لا للوظائف الهجومية وذات النزعة الحربية.
    Il est également apparu que le plan était un mécanisme cohérent et maniable de responsabilisation et d'établissement des rapports, ses indicateurs affinés en accroissant l'applicabilité. UN وبرزت الخطة أيضا باعتبارها أداة متماسكة وطيعة لممارسة المساءلة والإبلاغ، وذات مؤشرات دقيقة تزيد من إمكانية تطبيقها.
    Les restrictions unilatérales et les restrictions des clubs privés, qui, pour la plupart sont arbitraires et motivées par des intérêts politiques, ne font qu'exacerber un climat de méfiance et de suspicion. UN والضوابط من طرف واحد وضوابط النادي الخاص التي هي في الغالب تعسفية وذات دافع سياسي، تثير ببساطة جوا من الريبة.
    Quelle que soit l'activité, le but de la Division est de fournir un produit de haute qualité, en adéquation avec l'objectif et ayant un impact notable. UN وتهدف الشعبة، أيا كان نوع النشاط، إلى تقديم منتجات عالية الجودة تتناسب مع الهدف وذات تأثير ملحوظ.
    Tout en déplorant l'absence de consensus sur certains articles des deux textes, elle est consciente que les questions non résolues sont complexes et de nature politique. UN كما أنه يأسف لغياب توافق الآراء حول بعض مواد النصين، ويدرك أن المسائل التى لم يتم حلها بعد معقدة وذات صبغة سياسية.
    Mais les motifs de recours devraient être limités et de caractère largement formel, avec des délais très brefs. UN بيد أنه ينبغي أن تكون بواعث الطعن محدودة وذات طابع رسمي على نطاق واسع وأن تكون لها مواعيد قصيرة جدا.
    C'est ainsi que les produits de première nécessité et de large consommation, tels que le lait, le sucre, la farine et les huiles sont subventionnés par l'Etat. UN ولذلك تدعم الدولة المنتجات الضرورية ذات المرتبة اﻷولى من اﻷهمية وذات الاستهلاك الكبير، مثل اللبن والسكر والدقيق والزيت.
    L'accès à des revenus intéressants contribue sensiblement à réduire la pauvreté chronique et à améliorer la participation, le pouvoir de négociation, la productivité et la dignité des personnes aveugles et malvoyantes. UN ويسهم الحصول على السبل المربحة وذات المغزى لكسب العيش مساهمة كبيرة في الحد من الفقر المزمن، وتعزيز المشاركة والقوة التفاوضية، والإنتاجية وكرامة الأشخاص المكفوفين وضعاف البصر.
    La loi de 1995 sur les armes à feu régit le transport des armes et des munitions interdites et à usage restreint. UN يضبط قانون الأسلحة النارية لعام 1995 نقل الأسلحة والذخائر المحظورة وذات الاستعمال المقيد.
    Le consensus est, à mon sens, la sagesse qui fait concevoir des accords bien équilibrés et réalisables moyennant une coopération Et un respect mutuels. UN ويتمثل توافق الآراء، حسب رأيي، في معرفة سبل إبرام اتفاقات متوازنة وذات جدوى عن طريق الاحترام والتعاون المتبادلين.
    Toutes ces mesures nouvelles, indépendantes, crédibles et complémentaires s'accompagnent d'un solide mandat régional et d'une dimension internationale avérée, grâce à un dialogue ouvert avec les mécanismes des Nations Unies. UN وقد أُسند إلى كل هذه التدابير الجديدة والمستقلة وذات المصداقية والتكميلية اختصاص جهوي محكَم وأُضفي عليها بُعد دولي ثابت من خلال التفاعل الابتداري القائم مع آليات الأمم المتحدة.
    Grâce à ce système, l'Administration pénitentiaire fournit des informations claires et pertinentes sur les activités et les progrès réalisés par les détenus pendant leur incarcération et surtout à l'approche de leur libération. UN وتتيح دائرة السجون في إطار هذا النظام معلومات واضحة وذات صلة بالموضوع عن أنشطة السجناء وإنجازاتهم خلال فترة العقوبة، وتتيح كذلك المعلومات الحاسمة لدى النظر في اﻹفراج عن السجناء.
    Les liens qui relient l'Inde et le monde arabe sont sans équivalents et remontent à la plus haute antiquité historique et culturelle. UN إن العلاقة بين الهند والعالم العربي فريدة وذات روابط تاريخية وثقافية قديمة.
    La rapidité de publication et la qualité de l'analyse des rapports sur les crises financières en Asie et en Afrique ont été relevées. UN ولوحظ أن التقارير المتصلة بالأزمات المالية في آسيا وروسيا كانت ملائمة التوقيت وذات أثر تحليلي.
    La mise en oeuvre de garanties de sécurité contraignantes, claires, et significatives pour les États parties au Traité qui ne sont pas dotées d'armes nucléaires créerait des conditions excellentes pour une adhésion universelle au Traité. UN ونعتقد أن إعطاء ضمانات أمنية ملزمة وواضحة وذات مغزى للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة سيهيئ الظروف الممتازة للامتثال العالمي للمعاهدة.
    Nous devons également apporter des améliorations pratiques aux résolutions. Elles pourraient être plus concises, plus ciblées et plus riches de contenu. UN ويجب أن ندخل أيضاً تحسينات عملية بالنسبة للقرارات، إذ يمكن أن تكون أقصر وأكثر تركيزاً وذات معنى.
    En outre, des procédures et des accords de coordination plus clairs et plus formels avec les militaires sont essentiels. Il faudrait : UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري وجود إجراءات واتفاقات تنسيقية أوضح وذات طابع رسمي أكثر مع الجهات العسكرية.
    Affiliation : L'Association est affiliée à la Fédération internationale pour le planning familial (IPPF), laquelle est dotée du statut consultatif général auprès du Conseil économique et social. UN الانتساب الرابطة عضو منتسب في الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة وذات مركز استشاري عام لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    De l'avis du Comité, les obligations fondamentales se rapportant au droit à l'eau et ayant un effet immédiat sont au minimum: UN وترى اللجنة أنه يمكن أن يحدد، على الأقل، عدد من الالتزامات الأساسية المتعلقة بالحق في الماء، وذات الأثر الفوري وهي:
    Mais la plupart n'en sont encore qu'à leurs balbutiements et présentent une couverture Et une portée limitées. UN لكن معظم هذه المبادرات لا تزال في مراحلها المبكرة وذات نطاق وتغطية محدودين.
    On peut penser que les élections dans ces pays s'y dérouleront sans encombre et seront plus équitables et crédibles. UN ويمكن للمرء أن يخاطر بالتنبؤ بأن الانتخابات في تلك المواقع ستكون خالية من المشاكل وعادلة وذات مصداقية.
    Cependant, un microcosme dont tous les membres sont d’un âge assez avancé et dont la composition résulte d’une présélection par la taille et la richesse, porte en lui les germes de l’atrophie et de la déliquescence. UN فوجود أسرة صغيرة مؤلفة من كائنات كلها متقدمة في العمر إلى حد ما وذات خاصيات محدودة فرضها عليها القدر مثل الحجم والثروة إنما يحمل في طياته جرثومة الضمور والاضمحلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus