Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, règle entièrement les débats. | UN | ويبت الرئيس في النقاط النظامية ورهنا بهذا النظام الداخلي، تكون له السيطرة التامة على سير الأعمال. |
Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent Règlement, règle entièrement les débats. | UN | ويبت الرئيس في النقاط النظامية ورهنا بهذا النظام الداخلي، تكون له السيطرة التامة على سير الأعمال. |
sous réserve des dispositions des articles 60 et 61, elle jouit des droits énoncés à l'article 67. | UN | ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67. |
sous réserve des dispositions des articles 60 et 61, elle jouit des droits énoncés à l'article 67. | UN | ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67. |
en fonction de l'exécution du plan d'équipement, ces dépenses seront étalées sur plusieurs exercices biennaux; | UN | ورهنا بتنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، فإن تكلفة المشروع ستوزع على مدى فترات سنتين عدة. |
Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent Règlement, règle entièrement les débats de la Conférence. | UN | ويفصل الرئيس في النقاط النظامية ورهنا بهذا النظام الداخلي، تكون له السيطرة التامة على سير الأعمال في المؤتمر. |
Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, règle entièrement les débats. | UN | ويفصل الرئيس في النقاط النظامية ورهنا بهذا النظام الداخلي، تكون له السيطرة التامة على سير الأعمال. |
sous réserve des dispositions des articles 60 et 61, elle jouit des droits énoncés à l'article 67. | UN | ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67. |
Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent règlement, règle entièrement les débats. | UN | ويفصل الرئيس في النقاط النظامية ورهنا بهذا النظام الداخلي، تكون له السيطرة التامة على سير الأعمال. |
sous réserve des observations et recommandations formulées aux paragraphes 21, 29 et 33 ci-dessus, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale : | UN | ورهنا بالملاحظات والتوصيات الواردة في الفقرات 21 و 29 و 33 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بما يلي: |
sous réserve des dispositions des articles 20, 22 et 24 à 27, le Président donne la parole aux orateurs dans l'ordre où ils l'ont demandée. | UN | ورهنا بأحكام المواد ٢٠ و ٢٢ و ٤٢، الى ٧٢، يقوم الرئيس بدعوة المتكلمين الى إلقاء كلماتهم حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
Ils pourraient faire appel d'une décision en première instance devant la Cour d'appel puis, sous réserve que certaines conditions soient remplies, devant la Cour suprême. | UN | وفي حالة صدور حكم من محاكم الدرجة اﻷولى يمكن استئنافه أمام محكمة الاستئناف؛ ورهنا بشروط معينة، يمكن استئنافه بعد ذلك أمام المحكمة العليا. |
À cette fin, sous réserve de l'article 30, ils peuvent choisir de recourir à la procédure d'arbitrage prévue à l'annexe 3 du présent Accord. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ورهنا بالمادة ٣٠، يجوز لها أن تختار استعمال إجراء التحكيم المبين في المرفق ٣ لهذا الاتفاق. |
Elle a également décidé que le Bureau assumerait les fonctions précédemment assignées au Bureau des inspections et investigations, telles que celles-ci étaient modifiées aux termes de ladite résolution, sous réserve des modalités qui y étaient définies. | UN | كما قررت أن يضطلع ذلك المكتب بمهام مكتب التفتيش والتحقيق، بصيغتها المعدلة بموجب القرار ورهنا بأساليب العمل المحددة فيه. |
À cette fin, sous réserve de l'article 30, ils peuvent choisir de recourir à la procédure d'arbitrage prévue à l'annexe 3 du présent Accord. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ورهنا بالمادة ٣٠، يجوز لها أن تختار استعمال إجراء التحكيم المبين في المرفق ٣ لهذا الاتفاق. |
sous réserve de la décision prise par la plénière de la Conférence, la grande commission peut créer des sous-commissions et des groupes de travail. | UN | ورهنا بما يقرره المؤتمر بكامل هيئته، يجوز للجنة الرئيسية أن تنشئ لجانا فرعية وأفرقة عاملة. |
sous réserve d'une décision de la Conférence plénière, la Grande Commission peut elle aussi constituer des sous-comités et des groupes de travail. | UN | ورهنا بقرار الهيئة العامة للمؤتمر، يجوز للجنة الرئيسية أيضا أن تنشئ لجانا فرعية وأفرقة عاملة. |
On trouvera ci-après un calendrier provisoire pour l'examen des rapports à la cinquante-troisième session, établi en consultation avec le Président et sous réserve de l'approbation du Comité : | UN | يرد أدناه جدول زمني مؤقت للنظر في التقارير في الدورة الثالثة والخمسين، أُعد بالتشاور مع الرئيس ورهنا بموافقة اللجنة: |
Cette initiative prévoit d'étendre progressivement l'assistance à d'autres pays, en fonction des fonds disponibles. | UN | ورهنا بتوافر الأموال، تعتزم مبادرة دحر الملاريا التدرج في توسيع رقعة الدعم بحيث تشمل بلدانا إضافية. |
si ce dernier l'approuve, il sera présenté pour examen et adoption au Parlement. | UN | ورهنا بموافقة مجلس الوزراء، سيقدم مشروع القانون إلى البرلمان للنظر فيه، واعتماده. |
compte tenu de cela, et si les membres sont d'accord, j'aimerais suggérer que le Sous-Comité maintienne son Groupe de travail à participation non limitée. | UN | وأود، آخذا ذلك في الاعتبار، ورهنا بموافقة اﻷعضاء، أن أقترح أن تبقي اللجنة الفرعية فريقها العامل مفتوح العضوية. |
en attendant la présentation d'un budget détaillé, le Groupe d'experts a décidé d'accorder un financement partiel pour la deuxième de ces demandes, à concurrence d'un montant de 65 000 dollars. | UN | ورهنا بتقديم ميزانية مفصلة، وافق الفريق على تمويل جزء من المقترح الثاني للحكومة بمبلغ أقصاه 000 65 دولار. |
à condition que les ressources nécessaires soient disponibles, il a été jugé souhaitable de maintenir une présence des Nations Unies en Haïti conformément au consensus qui s'est dégagé. | UN | ورهنا بتوفر الموارد، تم التوصل إلى توافق لﻵراء حول استصواب وجود متواصل لﻷمم المتحدة في هايتي. |
selon la disponibilité des sièges, les délégués d'autres Etats pourront assister à la réunion en tant qu'observateurs. | UN | ورهنا بتوافر المقاعد، يمكن لوفود الدول الأخرى أن تحضر بصفة مراقبين. |