:: Poursuite des efforts visant à modifier les stéréotypes concernant les femmes dans les médias; | UN | :: استمرار الجهود في مجال تغيير الصورة النمطية للمرأة في وسائل الإعلام. |
ii) Les femmes sont seulement des corps dans les médias numériques, où prévaut une approche discriminatoire. | UN | ' 2` تظهر المرأة فقط كجسد في وسائل الإعلام الرقمية، ويوجد نهج تمييزي. |
les médias doivent éviter d'attiser les tensions et surtout de rendre un groupe religieux ou ethnique responsable de la crise. | UN | ويتعين على وسائل الإعلام أن تتجنب تأجيج التوترات وخاصة جعل مجموعة دينية أو إثنية، هي المسؤولة عن الأزمة. |
Compte tenu de ce qui précède, le Rapporteur spécial adresse au Gouvernement albanais les recommandations ci-après concernant la liberté des médias : | UN | وفي ضوء ما سبق يوصي المقرر الخاص بأن تقوم حكومة ألبانيا بما يلي، فيما يتعلق بحرية وسائل الإعلام: |
des médias à la cinquième session de la Conférence des Parties 15 000 dollars | UN | النفقات المقدرة لدعم مشاركة وسائل الإعلام في الدورة الخامسة 000 15 |
En outre, les médias sont souvent peu objectifs à l'égard des femmes, les considérant comme la cause du problème. | UN | كذلك فإن التقارير التي تنشرها وسائل الإعلام كثيرا ما تنحاز ضد الضحايا فتصورهم على أنهم سبب المشكلة. |
les médias de masse contribuent beaucoup à éliminer les préjugés concernant les sexes et à promouvoir l'égalité entre eux. | UN | وتبذل وسائل الإعلام قدرا كبيرا من النشاط للقضاء على النظرة النمطية إلى الجنسين وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
La même rubrique est également publiée dans les médias kurdes. | UN | ونُشر نفس العمود أيضا في وسائل الإعلام الكردية. |
La question a été traitée tous les jours par les médias. | UN | ووردت أصداء يومية عن هذه الأحداث في وسائل الإعلام. |
L'article 67 de la Constitution dispose que les médias sont libres et doivent mener leurs activités en conformité avec la législation nationale. | UN | وتتمتع وسائل الإعلام بالحرية وتؤدي عملها وفقا للقوانين الوطنية، حسب ما تنص عليه المادة 67 من دستور جمهورية أذربيجان. |
La plupart de ces affaires ont été examinées lors d'audiences foraines et ont été divulguées dans les médias. | UN | وبوشرت إجراءات معظم هذه القضايا في معاينات قامت بها الهيئة القضائية ونقلت وقائعها عبر وسائل الإعلام. |
les médias n'ont pas d'indépendance économique. | UN | وأعلنت أن وسائل الإعلام لا تتمتع باستقلال مالي. |
les médias ont aussi aidé en diffusant le documentaire Domestic Violence: The Belizean Reality et par des annonces gratuites. | UN | وساعدت وسائل الإعلام أيضا في بث الشريط الوثائقي العنف المنـزلي: واقع بليز، وبعض الإعلانات بالمجان. |
Enfin, l'oratrice propose de lancer une vaste campagne médiatique et qu'un nombre beaucoup plus grand de femmes travaillent dans les médias. | UN | وأخيرا اقترحت القيام بحملة إعلامية واسعة النطاق وإنه ينبغي أن يكون هناك عدد أكبر من النساء العاملات في وسائل الإعلام. |
Un petit groupe chargé de la promotion des médias aide la reconstitution d'une presse indépendante du Timor oriental. | UN | وتركِّز وحدة صغيرة لتطوير وسائل الإعلام على مساعدة الصحافة المستقلة بتيمور الشرقية على إعادة تثبيت أركانها. |
Le Procureur c. Jean-Bosco Barayagwiza, Ferdinand Nahimana et Hassan Ngeze ( < < Affaire dite des médias > > ) | UN | المدعي العام ضد جان بوسكو باراياغويزا وفرديناند ناهيمانا وحسن نغيزي المشار إليها بوصفها قضية وسائل الإعلام. |
Veuillez préciser les autres progrès qui auraient pu être enregistrés dans l'élimination des stéréotypes des manuels et des médias. | UN | يرجى الإشارة إلى أي تقدم آخر أحرز في إزالة الصور النمطية من الكتب المدرسية وفي وسائل الإعلام. |
Cette formation devait être donnée par des journalistes hongrois, et le représentant de l'OSCE pour la liberté des médias devait y intervenir. | UN | وسيقدم التدريب صحفيون من هنغاريا وسيلقي ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن حرية وسائل الإعلام بياناً في الدورة. |
Elle encourage également la diffusion de ses idées dans la presse écrite et orale au Canada. | UN | وتدعم أيضاً هذه الآراء في وسائل الإعلام المطبوعة ووسائل البث الإذاعي في كندا. |
Il est également regrettable que la teneur du rapport ait été divulguée aux médias à des fins de propagande. | UN | وإنه لمن المؤسف كذلك أن يتم تسريب مضامين التقرير إلى وسائل الإعلام تحقيقا لأغراض دعائية. |
Le Cambodge a fait savoir qu'il avait lancé des campagnes d'éducation en utilisant divers types de médias, dont les affiches, la télévision et la radio. | UN | كما أبلغت كمبوديا أنها نظمت حملات توعية استخدمت فيها مختلف وسائل الإعلام مثل الملصقات والتلفزيون والإذاعة. |
La principale nouveauté était la suppression de l'obligation des organes d'information. | UN | ومن أهم خصائص القانون الجديد الخاص بوسائل الإعلام إلغاء تسجيل وسائل الإعلام. |
Prévention de la transmission sexuelle au moyen de la sensibilisation par tous les moyens d'information et de communication. | UN | تجنب العدوى عن طريق الاتصال الجنسي باستخدام كافة وسائل الإعلام والاتصال؛ |
The Media was prevented from speaking to the defence lawyers. | UN | وقد مُنعت وسائل الإعلام من التحدث إلى محامي الدفاع. |
Campagnes médiatiques; présentation à la radio, à la télévision et dans la presse écrite des objectifs et des messages clés de la STC; | UN | حملة في وسائل الإعلام - للتعريف بالغرض من لجنة التكنولوجيا الآمنة وأهم رسائلها في التلفاز والوسائط المطبوعة والإذاعة؛ |
Dans le voisinage seulement. Ne la transmettez pas aux média. | Open Subtitles | في الأحياء فقط، وأبعد الأمر عن وسائل الإعلام |
Dans le même temps, les États Membres et les institutions concernées du système des Nations Unies doivent s’employer à enrayer la propagation du racisme dans les moyens de communication modernes et énoncer des mesures à cette fin. | UN | وأضافت أنه ينبغي في الوقت نفسه للدول اﻷعضاء ولمؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية أن تستكشف السبل لحظر نشر العنصرية من خلال وسائل اﻹعلام الحديثة وأن تتخذ التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية. |
Utilisation intensive des médias pour encourager les activités de sensibilisation et d'éducation aux questions relatives à l'égalité des sexes; | UN | شيوع استعمال وسائل الإعلام لرفع مستوي الوعي بالقضايا الجنسانية والتثقيف بها؛ |