"وصف" - Dictionnaire arabe français

    وَصَف

    verbe

    وَصْف

    nom

    "وصف" - Traduction Arabe en Français

    • description
        
    • décrire
        
    • décrit
        
    • qualifié
        
    • décrites
        
    • décrits
        
    • décrite
        
    • qualifier
        
    • qualifiée
        
    • descriptif
        
    • exposé
        
    • prescrit
        
    • dire
        
    • signalement
        
    • profil
        
    Une description détaillée des divers éléments d'analyse figure dans les annexes I à V du présent document. UN ويرد في المرفقات من الأول إلى الخامس من هذه الوثيقة وصف مفصل لمختلف عناصر التحليل.
    On trouvera dans le tableau 1 ci-après une description de chacun de ces 15 cas. UN ويرد وصف لكل من هذه الحالات الـ 15 في الجدول 1 أدناه.
    Conformément aux procédures de travail, il faut décrire clairement comment la formulation considérée est employée typiquement dans le pays notifiant. UN وتقتضي إجراءات العمل تقديم وصف واضح للطريقة النموذجية التي تستخدم بها التركيبة المحددة في البلد المبلِّغ.
    Conformément aux procédures de travail, il faut décrire clairement comment la formulation considérée est employée typiquement dans le pays notifiant. UN وتقتضي إجراءات العمل تقديم وصف واضح للطريقة النموذجية التي تستخدم بها التركيبة المحددة في البلد المبلِّغ.
    Le Plan est décrit plus généralement dans la réponse no 1. UN ويرد وصف أكثر توسعا للخطة في إجابة السؤال 1.
    On trouvera dans le budget une description détaillée des modifications proposées pour chaque composante. UN ويرد في وثيقة الميزانية وصف مفصل للتغييرات المقترحة تحت كل عنصر.
    Une description plus générale est contenue dans la réponse no 14. UN ويرد وصف أكثر توسعا في الإجابة على السؤال 14.
    On trouvera ci-après une description des projets spécifiques entrepris au cours de cette période. UN ويرد أدناه وصف لمشاريع محددة سيتم الاضطلاع بها أثناء هذه الفترة.
    On trouvera ci-dessous une brève description de ces préparatifs techniques. UN ويرد أدناه وصف موجز لهذه اﻷنشطة التقنية التحضيرية.
    Une description de diverses zones aux mains des Serbes et du déploiement des forces était donnée. UN وجاء في بعض التقارير وصف لشتى المناطق التي سيطر الصرب عليها ووزع القوات.
    Une brève description des résultats obtenus au cours de l'exercice précédent aiderait à évaluer les chances d'atteindre les objectifs fixés. UN ومن شأن تقديم وصف موجز للنتائج المحرزة في فترات السنتين السابقة أن يسهل تقييم مدى احتمال تحقيق اﻷهداف المقررة.
    Il n'est pas nécessaire de décrire en détail les multiples difficultés qu'a connues notre patrie éprouvée. UN لا حاجة الى تقديم وصف مفصل عن جميع المصاعب التي حلت بامتنا التي عانت لفترة طويلة.
    On peut décrire le Guyana comme un pays jeune puisque 40 %, ou plus, de sa population est âgée de moins de 35 ans. UN ويمكن وصف غيانا بأنها بلد فتي حيث أن ٤٠ في المائة من سكانها، أو أكثر هم دون سن ٣٥.
    Les mots ne sauraient décrire toutes les souffrances morales et physiques infligées à ces personnes. UN وتعجز الكلمات عن وصف المعاناة المعنوية والجسدية التي يتعرض لها هؤلاء الناس.
    Pour apprécier la complexité de la question, sans doute est-il intéressant de décrire succinctement les fonctions d'un connaissement traditionnel sur papier. UN ولتقدير مدى تعقد الموضوع، قد يكون من المفيد وصف الوظائف التي يؤديها سند الشحن الورقي التقليدي وصفا موجزا.
    Cette division est désormais en place et l'on en décrit le fonctionnement en détail aux paragraphes 108 à 117. UN وقد تم اﻵن إنشاء هذه الوحدة ويرد في الفقرات من ١٠٨ إلى ١١٧ أدناه وصف مفصل لعملياتها.
    Les intervenants précédents ont décrit très éloquemment le bilan et les réalisations des Nations Unies depuis leur création, il y a 50 ans. UN لقد وصف المتكلمون الذين سبقوني ببلاغة أكبر مما أستطيع سجل إنجازات اﻷمم المتحدة منذ إنشائها قبل ٥٠ عاما.
    Le peuple palestinien, qui se défend et défend son territoire contre l'occupation, ne peut pas être qualifié de terroriste. UN ولا يمكن وصف أفراد الشعب الفلسطيني بأنهــم إرهابيون ﻷنهــم إنما يدافعون عن أراضيهم وعن أنفسهم ضد الاحتلال.
    Les conditions de vie des détenus sont régulièrement décrites comme allant de mauvaises à inhumaines. UN ويتدرج وصف الظروف المعيشية للسجناء عادة من وصفها بالسيئة إلى غير الإنسانية.
    Ces différents examens et initiatives sont brièvement décrits ci-après : UN وفيما يلي وصف موجز لهذه التقييمات والمبادرات المختلفة:
    La méthodologie utilisée par le Groupe est décrite à l’annexe 74 du présent rapport. UN ويرد وصف للمنهجية التي استخدمها الفريق في المرفق 74 لهذا التقرير.
    On peut aussi se demander s'il est justifié de qualifier les réserves selon qu'elles sont valides ou invalides. UN وقد يُثار تساؤل أيضا بشأن ما إذا كان هناك ما يبرر وصف التحفظات بأنها صحيحة أو غير صحيحة.
    D’une manière générale, donc, la coopération internationale offerte au TPIR peut être qualifiée d’excellente. UN لذا، يمكن وصف درجة التعاون الدولي مع المحكمة بأنها ممتازة عموما.
    On trouvera à l'annexe I un descriptif général de chacun des régimes énumérés ci-dessus. UN ويرد في المرفق الأول وصف عام لكل خطة من هذه الخطط المذكورة أعلاه.
    i) exposé des problèmes, irrégularités ou carences notables et des recommandations pertinentes du Bureau; UN ' 1` وصف للمشاكل والانتهاكات وأوجه القصور الجوهرية وتوصيات المكتب بشأنها؛
    Avez-vous prescrit des médicaments, suite à votre consultation, que le Président des États-Unis aurait pris ? Open Subtitles أتم وصف أو تناول أي دواء كنتيجة لجلسات نصح الزواج، لرئيس الولايات المتحدة؟
    Comme très peu de ces peines ont été exécutées au cours des 15 dernières années, on pourrait dire qu'il existe actuellement un moratoire de facto. UN وبما أن عدداً قليلاً جداً من هذه الأحكام تم تنفيذه خلال اﻟ 15 عاماً الماضية، فإنه يمكن وصف ذلك بأنه وقف فعلي.
    Vous avez des suspects correspondant à notre signalement. Open Subtitles أفترض أنكم أوقفتونا لأننا نطابق وصف مشتبه به في المنطقة
    Quel que soit leur profil, il insiste sur la nécessité de les traiter avec humanité. UN ومهما يكن وصف طالبي اللجوء فإن المقرر الخاص يبرز ضرورة المعاملة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus