Elles se font l'écho des organisations de femmes autonomes, tant au niveau national que régional, municipal et paroissial. | UN | وهذه المنظمات بمثابة صوت للنساء المستقلات المنتظمات، سواء في المجال الوطني والإقليمي وعلى صعيد البلديات والأبرشيات. |
Les mesures nécessaires doivent être prises aux niveaux national et international et au niveau du Secrétariat. | UN | كما ينبغي اتخاذ إجراء ملائم على الصعيدين الدولي والوطني وعلى صعيد اﻷمانة العامة. |
sur le plan de l'assistance juridique internationale, nous tenons à mentionner en particulier la coopération avec Interpol. | UN | وعلى صعيد المساعدة القانونية الدولية، ينبغي لنا أن نذكر أمورا من بينها التعاون مع الإنتربول. |
i) Révisions biennales des estimations et projections concernant la population nationale, urbaine, rurale et des grandes villes ainsi que des indicateurs démographiques et de la structure de la population par âge; | UN | `١` القيام كل سنتين بوضع تنقيحات للتقديرات والاسقاطات السكانية على اﻷصعدة الوطني والحضري والريفي وعلى صعيد المدينة؛ |
au niveau des structures de base et dans les services publics, des postes de responsabilité concernant les problèmes des personnes handicapées sont confiés à ces mêmes personnes. | UN | وعلى صعيد القواعد الشعبية وفي مؤسسات الخدمة العامة، يُمنح الأشخاص ذوو الإعاقة الوظائف المسؤولة عن شؤون الإعاقة. |
en ce qui concerne l'action gouvernementale, une attention particulière est accordée aux besoins des familles en matière de santé, et en particulier à ceux des femmes et des enfants. | UN | وعلى صعيد سياسة الحكومة، يولى اهتمام خاص للاحتياجات الصحية للأسرة، وبخاصة للنساء والأطفال. |
s'agissant de la coopération technique, la CNUCED a exécuté 187 projets dans 68 pays en 2012, avec des résultats avérés dans plusieurs domaines. | UN | وعلى صعيد التعاون التقني، قام الأونكتاد في عام 2012 بتنفيذ 187 مشروعاً في 68 بلداً ظهرت نتائجها على عدة أصعدة. |
L’Union européenne avait effectué des démarches auprès des autorités américaines, tant au niveau fédéral qu’à celui de l’État concerné, afin d’empêcher cette exécution. | UN | وقد بذل الاتحاد اﻷوروبي مساع لدى السلطات اﻷمريكية على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولاية لمنع عملية اﻹعدام تلك. |
au niveau de la classe de quatrième le taux de redoublement des filles est de 28,3 % contre 25,9 % chez les garçons. | UN | وعلى صعيد الصف الرابع، بلغ هذا المعدل لدى البنات 28.3 في المائة مقابلة 25.9 في المائة لدى الأولاد. |
au niveau des organes locaux, la représentativité féminine répond au même schéma illustré plus haut. | UN | وعلى صعيد الأجهزة المحلية، كان التمثيل النسائي يسير في نفس الاتجاه أعلاه. |
En outre, les femmes sont sous représentées parmi les cadres de la diplomatie et au niveau de la prise de décisions. | UN | علاوة على هذا، فإن النساء يتّسمن بنقص التمثيل في صفوف موظفي السلك الدبلوماسي وعلى صعيد اتخاذ القرار. |
au niveau local, dans les sites choisis, il assurera la préservation et la gestion adaptative des systèmes agricoles traditionnels. | UN | وعلى صعيد الموقع في البلدان الرائدة، سيتناول المشروع موضوعي الحفظ والإدارة التكيفية على صعيد المجتمع. |
au niveau du pouvoir exécutif, le nombre de femmes semble stationnaire et dépasse rarement le chiffre cinq depuis plusieurs années. | UN | وعلى صعيد السلطة التنفيذية، يبدو عدد النساء ثابتا، ونادرا ما يتجاوز الرقم خمسة منذ سنوات عديدة. |
sur le plan de l'organisation du travail en milieu rural, les tâches qui nécessitent de la force physique sont spécifiquement masculines. | UN | وعلى صعيد تنظيم العمل بالأوساط الريفية، يلاحظ أن المهام التي تتطلب قوة بدنية تُعزَى بصفة خاصة إلى الرجل. |
sur le plan macroéconomique, l'allégement de la dette négocié par le Nigéria en 2005 a eu un impact très positif sur le pays. | UN | وعلى صعيد الاقتصاد الكلي، كان لتدابير تخفيف الديون التي تفاوضت عليها نيجيريا في عام 2005 أثر إيجابي للغاية على بيئتنا. |
i) Révisions biennales des estimations et projections concernant la population nationale, urbaine, rurale et des grandes villes ainsi que des indicateurs démographiques et de la structure de la population par âge; | UN | `١` إجراء تنقيح، مرة كل سنتين، للتقديرات والاسقاطات السكانية على اﻷصعدة الوطني والحضري والريفي وعلى صعيد المدينة؛ |
La coordination et la gestion de ce système font intervenir les mécanismes de contrôle et d'appui de tous les organismes du système, au siège et dans les régions. | UN | ويستتبع تنسيق النظام وإدارته وجود آليات للإشراف والدعم على نطاق المنظومة في المقر وعلى صعيد المناطق. |
en ce qui concerne les opportunités, ils ont été près de 24 % à indiquer la présence du conseiller d'orientation comme étant importante. | UN | وعلى صعيد الفرص، ذكر ما يقرب من 20 في المائة أن وجود مستشار للتوجيه له أهميته. |
s'agissant de la coopération internationale, la conclusion de traités bilatéraux et multilatéraux était à encourager. | UN | وعلى صعيد التعاون الدولي، ينبغي التشجيع على إبرام معاهدات ثنائية ومتعدّدة الأطراف. |
Il incombe à tous de le faire, que ce soit au plan national ou international. | UN | إن هذه الحقوق مسؤولية الجميع، على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمع الدولي. |
iv) Stimuler la mise en place d'accords de jumelage entre centres pour promouvoir les partenariats Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaires en vue d'encourager la coopération en matière de recherche-développement; | UN | تحفيز إبرام اتفاقات توأمة بين المراكز لتعزيز الشراكات بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب وعلى صعيد ثلاثي بهدف تشجيع التعاون في مجال البحث والتطوير؛ |
De plus, le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge met en pratique une coopération étroite entre ses composantes, tant sur le terrain qu'au niveau du secrétariat. | UN | إن حركة الصليب اﻷحمر الدولي والهلال اﻷحمر، مع ذلك، تقيم تعاونا وثيقا بين عناصرها ميدانيا وعلى صعيد اﻷمانة معا. |
dans le domaine de la santé, le taux de mortalité des moins de 5 ans a été réduit de 41,7 pour 1 000 en 1993 à 19,3 en 2004. | UN | وعلى صعيد الصحة، تم تخفيض نسبة وفيات الأطفال دون سن الخامسة، من 41.70 في الألف عام 1993 إلى 19.3 في الألف عام 2004. |
Fourniture de conseils et d'un appui logistique aux initiatives prises au niveau national et à celui des États en faveur de la réconciliation. | UN | وإسداء المشورة وتقديم الدعم اللوجستي للمبادرات المتعلقة بالمصالحة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات. |
à l'échelle mondiale, 13 % environ de la mortalité maternelle sont le résultat d'avortements non médicalisés. | UN | وعلى صعيد العالم يعود السبب في 13 في المائة من وفيات الأمهات إلى الإجهاض غير المأمون. |
sur un plan plus administratif, les procédures extrêmement bureaucratiques et les mécanismes établis par le système des Nations Unies pour avoir accès à des fonds absolument nécessaires ont inutilement mis à rude épreuve les capacités locales. | UN | وعلى صعيد أقرب إلى الإدارة، تفرض الإجراءات البيروقراطية الشديدة وآليات الانضمام التي حددتها منظومة الأمم المتحدة للحصول على الأموال التي تشتد الحاجة إليها عبئا غير ضروري على القدرات المحلية. |
Concernant les problèmes, le Directeur exprime sa grave préoccupation concernant la situation en Somalie et les camps de réfugiés surpeuplés au Kenya. | UN | وعلى صعيد التحديات، أعرب المدير عن قلقه الخاص من الحالة السائدة في الصومال واكتظاظ مخيمات اللاجئين في كينيا. |
à l'échelon du district, 11 Comités de coordination de district (DCC) pour la protection de la famille et de l'enfance coordonnent les services traitant de la violence domestique. | UN | وعلى صعيد المقاطعات، أنشئت 11 لجنة تنسيقية للمقاطعات معنية بخدمات تنسيق رعاية الأسرة والطفل المتعلقة بالعنف المنزلي. |