Un nouveau mouvement fort est né, un mouvement du Sud. | UN | ولقد ولدت حركة قوية للغاية هي: حركة الجنوب. |
D'être né dans ce pays, d'avoir des parents qui t'ont éduqué et qui n'ont pas à se soucier de quoi que ce soit sauf ce que tu voulais être en grandissant. | Open Subtitles | ان تكون ولدت في هذا البلد, ان يكون لديك ابوين متعلمين وليس عليك ان تقلق بخصوص اي شيئ سوى ما تريد ان تكونه حينما تكبر. |
A ce que je sache, vous êtes soit né ainsi, mordu par l'un d'eux, ou dans des cas plus rares, une personne le choisit. | Open Subtitles | ,على حد علمي بإنك ولدت أنت أيضاً عن طريق عضّ أحدهم للآخر أو في الحالات النادرة شخص يقوم بإختيارها |
Tu es née au Vietnam, et j'ai grandi en ville, et même s'il n'en parle jamais, ton père a grandi dans une ferme. | Open Subtitles | ،كما تعلمين، أنتِ ولدت في الفيتنام ،وأنا كبرت في المدينة ،وبالرغم من أنه لا يتحدث عن ذلك أبداً |
Tu es née au Vietnam, et j'ai grandi en ville, et même s'il n'en parle jamais, ton père a grandi dans une ferme. | Open Subtitles | ،كما تعلمين، أنتِ ولدت في الفيتنام ،وأنا كبرت في المدينة ،وبالرغم من أنه لا يتحدث عن ذلك أبداً |
Puisque tu aimes tant les jeux, tu le trouveras où je suis née, si non conçu. | Open Subtitles | لـأنك تعشق الـألعاب كثيراً، ستجده بمكان ولدت به، إن لـم أكن خُلقت به، |
Les Balkans, l'un des berceaux de la civilisation européenne et mondiale, ont donné naissance à la démocratie dans l'Antiquité. | UN | كما أن البلقان هي إحدى المناطق التي كانت مهدا للمدنية اﻷوروبية والعالمية؛ فالديمقراطية ولدت هنا في العصور القديمة. |
Admettre que tu es né le même que moi ne va pas sauver tes amis mourants. | Open Subtitles | موافقتي بأنك ولدت بنفس الصورة التي ولدتُ أنا بها لن تنقذ أصدقائك المحتضرين. |
Tu as réussi à empêcher ta naissance, et es né dans une famille alternative. | Open Subtitles | لقد منعت ولادتك بنجاح وعوضاً عن ذلك ولدت في عائلة بديله |
Tu es né dans la boue, tu mourras dans la boue. | Open Subtitles | الأن أنت ولدت في التراب و ستموت في التراب |
Je fais ce pourquoi je suis né, ce pourquoi ma famille a été créée. | Open Subtitles | انا افعل ما ولدت لأجل القيام به الذي اُنشئت عائلتي لفعله |
Détective, je suis né à Queens. Je ne suis jamais allé en Arménie ou en Albanie. En Australie, oui. | Open Subtitles | لقد ولدت في كوينز لم أذهب إلى أرمينيا أو ألبانيا لقد سافرت إلى أستراليا مرة |
Exact. Tu es né au combat. Plein de sang, de colère et de revanche. | Open Subtitles | تماما، لقد ولدت في معركة مليئة بالدم و الغضب و الإنتقام |
Mais cette femme est née pour être ma partenaire sexuelle. | Open Subtitles | لكن تلك المرأة ولدت لتكون شريكتي في الحنس |
Croyez-vous qu'elle est née dans le péché, cette douce créature ? | Open Subtitles | هل تعتقد أنها ولدت من خطيئة، ذلك المخلوق الجميل؟ |
Elle ne s'est pas porté volontaire, elle est née comme ça, tu sais ? | Open Subtitles | ليس وكأنها تطوعت لتجربة مصل الوحوش لقد ولدت هكذا , تعرف |
C'est une blague cosmique que quelqu'un d'aussi sensible et empathique que moi soit née des entrailles de cette grotesque chercheuse d'or. | Open Subtitles | إنه لأمر طريف أن شخصا ما بمثل رقتي وحناني قد ولدت من طرف حفارة الذهب الغريبة تلك |
Grande boîte. Kevin a coupé le cordon quand Jenna est née. | Open Subtitles | أوه، صندوق كبير كيفن قطع الحبل عندما ولدت جينا |
née en Russie, mariée à un citoyen américain qui a réussi, complètement intégrée à la communauté, jusqu'à présent, menant une vie apparemment normale. | Open Subtitles | ولدت في روسيا متزوجة من مواطن أمريكي ناجح منخرطة في المجتع بشكل كامل إلى الآن تعيش حياة طبيعية |
Alors, que les jeux commencent et que la meilleure équipe gagne ! Celle des Pays-Bas bien sûr, mon pays de naissance. | News-Commentary | لذا فلتبدأ المباريات، وليكن الفوز للفريق الأفضل ـ وهو فريق هولندا بالطبع، البلد الذي ولدت فيه. |
De plus, l'homme ne contrôle pas encore le processus de clonage; les animaux clonés sont nés avec de graves difformités. | UN | وعلاوة على هذا فالبشرية لم تتوصل بعد إلى السيطرة على عمليات الاستنساخ؛ فقد ولدت الحيوانات المستنسخة بتشوهات قاسية. |
Mais quand elle fit naître un mort-né, la mère l'accusa d'avoir eu recours à la sorcellerie. | Open Subtitles | ولكنها عندما ولدت أحداهن لطفل ميت أتهمتها الام بأنها كانت تمارس أعمال السحر |
Si une prisonnière avait accouché dans les donjons du Saint-Office, que serait-il arrivé à l'enfant? | Open Subtitles | اذا سجينة ولدت في زنزانات محكمة التفتيش ماذا يحدث للطفل بعد ذلك؟ |
Tant la Corée que l'ONU sont nées à l'issue de la seconde guerre mondiale. | UN | فكل مــن كوريا واﻷمم المتحدة ولدت في أعقاب الحرب العالمية الثانية. |
L'expérience a été concluante; à certains moments elle a suscité un grand intérêt alors qu'à d'autres il y a eu un grand vide. | UN | فقد ولدت اهتماما كبيرا في بعض اﻷحيان، واعتراها فتور شديد في أحيان أخرى. |
À titre d'exemple, l'affaire Šešelj a donné lieu à 330 décisions écrites et à environ 70 décisions orales. | UN | فعلى سبيل المثال، ولدت حالة شيشيلي 330 قرارا خطيا ونحو 70 قرارا شفويا. |
Voici comment naquit, il y a 50 ans, l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذه هي الطريقة التي ولدت بها، قبل خمسين سنة، اﻷمم المتحدة. |
Un fonctionnaire dont la femme vient d'accoucher peut bénéficier d'un congé spécial de trois jours maximum. | UN | إن إجازة خاصة يبلغ أقصى طول لها ثلاثة أيام متوفرة لموظف في الخدمة العامة ولدت زوجته طفلا. |
Dans le monde d'aujourd'hui, la mondialisation de l'économie, la libéralisation du commerce et la révolution de l'information ont créé un monde interdépendant. | UN | وفي عالم اليوم، ولدت عولمة الاقتصاد وتحريــر التجــارة وثــورة المعلومات بيئة مترابطة. |