"ومتعددة" - Traduction Arabe en Français

    • et multiples
        
    • et solidaire
        
    • multiples et
        
    • de multiples
        
    • à plusieurs
        
    • et à multiples
        
    • nombreux
        
    • et multilatérales
        
    • origines
        
    • et à titre
        
    • et internationalement
        
    Comme vous pouvez le constater, les progrès accomplis sont nombreux et multiples. UN كثيرة ومتعددة إذن هي المنجزات المحققة كما ترون.
    Je suis pleinement conscient du fait que les tâches assignées à la Première Commission sont complexes et multiples. UN وأنا أدرك إدراكا تاما أن المهام الموكولة إلى اللجنة الأولى معقدة ومتعددة الوجوه.
    L'acceptation de responsabilité par l'État peut entraîner soit une responsabilité subsidiaire soit une responsabilité conjointe et solidaire. UN فالمسؤولية التي تقبلها الدولة يمكن أن تستتبع مسؤولية تبعية ويمكن أن تستتبع مسؤولية مشتركة ومتعددة.
    Les 15 secrétaires des juges assurent, sous l'autorité d'une coordinatrice, des tâches multiples et variées. UN 87 - يضطلع الكتبة الخمسة عشر المخصصون للقضاة بأعمال متنوعة ومتعددة الجوانب تحت سلطة المنسق.
    Il y a de multiples paquets et 10 fois plus de nœuds que d'habitude. Open Subtitles توجيه حزم متوازية ومتعددة. عشر مرات أكثر من عدد العقد العادية.
    La Hongrie est partie à plusieurs traités multilatéraux et bilatéraux sur la coopération internationale. UN هنغاريا طرف في عدة معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن التعاون الدولي.
    La pauvreté est un phénomène complexe et à multiples facettes qui requiert une action concertée par-delà la sphère gouvernementale proprement dite. UN وهذه الأسباب معقدة ومتعددة الأبعاد، ولا يمكن معالجتها إلا من خلال العمل المشترك الشامل للحكومة وما يتجاوز ذلك.
    Les problèmes de l'Afrique, nombreux et multiformes, doivent être combattus énergiquement de façon concertée, globale et coordonnée. UN إن التحديات التي تواجه أفريقيا عديدة ومتعددة الوجوه ويجب مواجهتها بجسارة بأسلوب متضافر وشامل ومنسق.
    Dans la pratique, cela se traduit souvent par de graves et multiples violations des droits fondamentaux des enfants. UN فهذه المشاركة كثيراً ما تُسفر عملياً عن انتهاكات خطيرة ومتعددة لحقوق الأطفال الأساسية.
    Il est clair que les problèmes auxquels sont confrontés les États Membres de l'ONU sont complexes et multiples. UN ومن الواضح أن المشاكل التي تواجهها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مشاكل معقدة ومتعددة الجوانب.
    Autres lésions traumatiques de parties précisées, non précisées et multiples du corps UN إصابات أخرى من مناطق محددة وغير محددة ومتعددة من الجسم
    Les pays de la région sont confrontés à des problèmes graves et multiples en raison de leur vulnérabilité aux changements climatiques. UN وتواجه بلدان الإقليم تحديات جسيمة ومتعددة بسبب إمكانية تعرضها للتضرر من تغير المناخ.
    Les défis à relever sont réellement complexes et multiples. UN إن التحديــــات التي تنتظرنا معقدة بحق ومتعددة اﻷبعاد.
    L'acceptation de responsabilité par l'État peut concerner soit une responsabilité subsidiaire soit une responsabilité conjointe et solidaire. UN فالمسؤولية التي تقبلها الدولة يمكن أن تكون مسؤولية تبعية ويمكن أن تكون مسؤولية مشتركة ومتعددة.
    L'acceptation de responsabilité par l'État peut concerner soit une responsabilité subsidiaire soit une responsabilité conjointe et solidaire. UN فالمسؤولية التي تقبلها الدولة يمكن أن تكون مسؤولية تبعية ويمكن أن تكون مسؤولية مشتركة ومتعددة.
    Il a conscience que les corrélations qui existent entre eux sont multiples et complexes et varient selon les cas. UN ويسلم المجلس بأن العلاقة بينهما معقدة ومتعددة الجوانب وترتبط بكل حالة على حدة.
    Les Comores demeuraient toutefois aux prises avec des problèmes multiples et redoutables, y compris dans l'application des mesures de réforme des institutions et le renforcement de l'État. UN وبالرغم من ذلك، ما زال البلد يواجه تحديات صعبة ومتعددة الأوجه من قبيل تنفيذ الإصلاحات المؤسسية وتعزيز أركان الدولة.
    Nul n'ignore que le processus de désarmement nucléaire est extrêmement complexe et coûteux et comporte de multiples aspects. UN فمن المعروف للجميع أن عملية نزع السلاح النووي عملية بالغة التعقد ومكلفة ومتعددة الجوانب.
    La tâche de réglementer et de contrôler ces armes est immense et présente de multiples facettes, et le moyen le plus efficace de s'en acquitter c'est la coopération régionale. UN ومهمة إخضاع هذه اﻷسلحة للتنظيم والرقابة مهمة ضخمة ومتعددة اﻷوجه. والتعاون اﻹقليمي هو الوسيلة اﻷفضل ﻹنجازها.
    Le Koweït est partie à plusieurs accords bilatéraux et multilatéraux d'entraide judiciaire. UN تعتبر الكويت طرفاً في عدة اتفاقيات ثنائية ومتعددة الأطراف فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Comme l'illustre l'expérience cambodgienne, ce processus est complexe et à multiples facettes. UN وكما يمكن أن تبين التجربة الكمبودية، فإن هذه العملية معقدة ومتعددة الجوانب.
    Les armes excédentaires devraient faire l'objet de négociations bilatérales et multilatérales sur le désarmement. UN أما اﻷسلحة الاضافية فيجب أن تكون محل مفاوضات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لنزع السلاح.
    La pauvreté est un problème complexe, multidimensionnel, aux origines nationales et internationales, dont les causes, structurelles notamment, sont diverses. UN وللفقر أسباب شتى، من بينها أسباب هيكلية. والفقر مشكلة معقدة ومتعددة الأبعاد، ذات منشأ وطني ودولي على السواء.
    3. Réaffirme que les activités opérationnelles du Programme des Nations Unies pour le développement devraient avoir notamment pour caractéristiques fondamentales l'universalité, le financement volontaire et à titre gracieux, la neutralité et le multilatéralisme; UN ٣ - يؤكد من جديد أن السمات اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون، في جملة أمور، ذات طابع عالمي وطوعي وقائم على المِنح ومحايدة ومتعددة اﻷطراف؛
    Il serait non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable. UN وستكون المعاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف وقابلة للتحقق منها دولياً وفعلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus