Le FNUAP a amélioré son action en adoptant une approche globale et systématique visant à renforcer les dispositifs de contrôle interne et à veiller au respect des recommandations. | UN | وقد عزز الصندوق استجابته للتوصيات من خلال اتباع نهج شامل ومنهجي يعزز الضوابط ويكفل الامتثال للتوصيات. |
En adoptant une démarche globale et systématique, axée sur le renforcement des contrôles et l'application des règles, il a optimisé l'application des recommandations. | UN | وقد تحسنت استجابة الصندوق للتوصيات بفضل اتباع أسلوب شامل ومنهجي يعزز الضوابط ويكفل الامتثال. |
Le FNUAP a amélioré son action en adoptant une approche globale et systématique visant à renforcer les dispositifs de contrôle interne et à veiller au respect des politiques et procédures. | UN | وقد حسَّن الصندوق من استجابته بواسطة أسلوب شامل ومنهجي لتعزيز الضوابط الداخلية وكفالة الامتثال للسياسات والإجراءات. |
À Gaza, Téhéran a aidé le Hamas à acquérir des milliers de roquettes qui sont délibérément et systématiquement tirées sur la population israélienne. | UN | وفي غزة، قدمت طهران المساعدة لحماس لتزويدها بآلاف الصواريخ التي تُطلق على نحو متعمد ومنهجي على السكان الإسرائيليين. |
:: Collecte et analyse régulières et systématiques de données relatives aux grands indicateurs de protection de l'enfance dans le cadre des systèmes nationaux de collecte de données | UN | :: جمع وتحليل البيانات عن المؤشرات الرئيسية لحماية الطفل بشكل روتيني ومنهجي عبر النظم الوطنية لجمع البيانات. |
Il s'agit de renforcer la promotion systématique et déterminée de l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. | UN | ويسعى هذا التقرير إلى تعزيز تعميم المنظور الجنساني على نحو هادف ومنهجي. |
Cet embargo, qui dure depuis un demi-siècle, constitue une violation flagrante et systématique des droits de l'homme du peuple cubain. | UN | فهذا الحصار، الذي استمر لنصف قرن، هو انتهاك صارخ ومنهجي لحقوق الإنسان للشعب الكوبي. |
Il a démontré la nécessité d'une action urgente, globale et systématique. | UN | وقد أبرزت ورقة العمل الحاجة إلى عمل فوري وشامل ومنهجي. |
Promouvoir une planification du développement social cohérente et systématique dans le cadre du plan de développement national; | UN | تشجيع تخطيط متماسك ومنهجي للتنمية الاجتماعية في إطار خطة التنمية الوطنية. |
Le FNUAP a amélioré son action en adoptant une approche globale et systématique visant à renforcer les dispositifs de contrôle interne et à veiller au respect des politiques et procédures. | UN | وعزز الصندوق استجابته من خلال اتباع نهج شامل ومنهجي لتعزيز الرقابة والضوابط الداخلية وضمان التقيد بالسياسات والإجراءات. |
:: Intégration pleine et systématique du développement des capacités dans chaque activité; | UN | :: دمج تنمية القدرات في كل نشاط بشكل كامل ومنهجي |
Promouvoir une coopération stratégique et systématique avec les parlementaires. | UN | بلورة تعاون استراتيجي ومنهجي مع البرلمانيين. |
Il n'existe actuellement aucune convention couvrant tout l'éventail des problèmes environnementaux de l'atmosphère d'une manière globale et systématique. | UN | فليست هناك في الوقت الحاضر اتفاقية واحدة تغطي مجمل المشاكل البيئية للغلاف الجوي على نحو شامل ومنهجي. |
Le racisme a également trait aux problèmes rencontrés par les peuples autochtones, qui sont victimes de discrimination flagrante et systématique dans toutes les régions du monde. | UN | كذلك تتصل العنصرية بالقضايا التي تواجه شعوب السكان الأصليين، التي يجري إخضاعها لتمييز جسيم ومنهجي في كل منطقة من مناطق العالم. |
Sans une démarche cohérente et systématique, cette dimension infrarégionale risque de ne pas être intégrée adéquatement dans les programmes des Nations Unies. | UN | فإن لم يكن هناك نهج متماسك ومنهجي فإن الأمم المتحدة تخاطر بعدم إدماج هذه المسائل دون الإقليمية إدماجا وافيا في برامجها. |
Nous croyons que la coopération internationale a été mise en oeuvre loyalement et systématiquement. | UN | إننا نعتقد أن التعاون الدولي قد سار على نحو متين ومنهجي. |
Après avoir appliqué clairement et systématiquement l'article 8 de la Loi type, la Cour a donné satisfaction au demandeur qui sollicitait la suspension de la procédure. | UN | وبعد تطبيق واضح ومنهجي للمادة 8 من القانون النموذجي، وافقت المحكمة على طلب المدّعي بوقف الدعوى. |
Les procédures spéciales devraient donc avoir des relations régulières et systématiques avec ces organismes. | UN | وعليه، ينبغي أن يكون للإجراءات الخاصة تفاعل منتظم ومنهجي مع تلك الهيئات. |
Mettre fin à la discrimination exige une approche globale, systématique et coordonnée. | UN | ويتطلب القضاء على التمييز اتباع نهج شامل ومنسق ومنهجي. |
Étant donné cette diversité d'opinions, la délégation néerlandaise appuie les tentatives de clarification conceptuelle et méthodologique de la Rapporteuse spéciale. | UN | ونظرا لذلك التنوع في الرأي، فإن وفده يؤيد محاولة المقررة الخاصة تقديم توضيح مفاهيمي ومنهجي. |
Ces éléments clarifient le degré de participation et de connaissance requis de l'attaque généralisée ou systématique lancée contre une population civile. | UN | وتوضح هذه العناصر ما يشترط من مشاركة وعلم بهجوم واسع النطاق ومنهجي ضد السكان المدنيين. |
Cette injustice est constante et systémique et se manifeste quotidiennement dans ce bâtiment. | UN | وهذا الظلم مستمر ومنهجي ويحدث هنا في هذا المبنى كل يوم، وعلاجه معروف جيدا لﻷعضاء ولﻷمانة العامة. |
En outre, un consultant chevronné a été chargé de mener un examen détaillé, objectif et méthodique du Programme. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تعيين خبير استشاري أقدم لإجراء استعراض مستقل شامل وموضوعي ومنهجي للبرنامج. |
Elle a constaté que la torture avait été pratiquée à grande échelle et de manière systématique en Libye tout au long des phases II et III du conflit. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن التعذيب ارتُكب في ليبيا على نحو واسع النطاق ومنهجي في المرحلتين الثانية والثالثة من النزاع. |