Des incitations doivent être prévues pour stimuler et récompenser les entreprises qui favorisent l'innovation écologique et la diffusion des écotechnologies. | UN | ومن الممكن أن تقدم الحوافز من أجل تشجيع الشركات وتقديم المكافآت اليها فيما يتصل بالابتكار البيئي ونشر التكنولوجيا. |
:: Découvrir et diffuser les incidences politiques et économiques du droit musulman (sharia) sur le bien-être économique de la communauté; | UN | :: اكتشاف ونشر الآثار المترتبة على السياسات السياسية والاقتصادية للشريعة الإسلامية من أجل الرفاهية الاقتصادية للمجتمع |
C'est pourquoi les activités de communication et de diffusion doivent être renforcées. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي تقوية الدعاية ونشر المعرفة بهذا الأمر في المستقبل. |
Il y a également lieu de renforcer la capacité de rassembler et de diffuser des informations appropriées en la matière, au niveau national et dans les organisations. | UN | ولابد أن تعزز، على الصعيد الوطني وصعيد المنظمات، القدرة على جمع ونشر المعلومات الصحيحة عن أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Activités opérationnelles, communication avec le public et diffusion de l’information | UN | اﻷنشطة التنفيذية، وتوسيع نطاق الاتصال بالجماهير ونشر المعلومات |
Les campagnes d'information et la publication et la diffusion de documentations sur les droits de la femme ont été jugés importantes. | UN | وأشير الى أن الحملات الاعلامية ونشر وتوزيع المواد المتعلقة بحقوق المرأة هي أنشطة هامة. |
Le cessez-le-feu et le déploiement d'observateurs des Nations Unies et d'observateurs russes constituent un grand pas en avant. | UN | فوقف إطلاق النار ونشر مراقبي اﻷمم المتحدة والمراقبين الروس هما خطوتان مهمتان في الاتجاه الصحيح. |
Le Ministère joue désormais un rôle dans la collecte et la diffusion d'informations sur la coopération internationale. | UN | كما تعمل وزارة الأمن حالياً على تأكيد دورها في جمع ونشر المعلومات المتعلقة بالتعاون الدولي. |
À cet effet, la Commission devrait jouer un rôle spécial dans la production et la diffusion la plus large possible de ce savoir. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لها أن تضطلع بدور خاص في إنتاج ونشر هذه المعارف على أوسع نطاق ممكن. |
Elle encourage à la fois la recherche et la diffusion des connaissances, au service essentiellement d'une formation des jeunes axée sur la paix dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وهي تنهض بالبحوث ونشر المعرفة لغرض محدد، ألا وهو تدريب الشباب على العمل من أجل السلم في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Tous les Suédois peuvent exprimer leurs convictions et opinions par écrit, publier tout document écrit et diffuser des informations sur tout sujet. | UN | ويمكن لجميع المواطنين السويديين التعبير عن أفكارهم وآرائهم بصيغة مطبوعة، ونشر أي مكتوب وبث معلومات عن أي موضوع. |
ii) Rassembler et diffuser des informations sur les sciences et les techniques spatiales et leurs applications; | UN | ' ٢ ' حيازة ونشر بيانات ومعلومات ذات صلة بالعلوم والتكنولوجيات الفضائية وتطبيقاتها؛ |
:: Établir, simplifier et diffuser des normes pour chaque année de l'enseignement primaire | UN | :: تحديد وتبسيط ونشر المعايير المطلوبة لكل فصل من فصول التعليم الابتدائي |
Il applique une nouvelle méthode de collecte et de diffusion des faits concernant les précédents, les jugements et les décisions. | UN | وما برح المكتب يركز على نهج جديد يتعلق بالوثائق ونشر السوابق القانونية، والأحكام وقرارات السياسة العامة. |
Il s'agit en général de recherche et d'analyse, de coopération technique et de diffusion de l'information. | UN | وتتضمن هذه اﻷنشطة، عموما، البحث والتحليل، والتعاون التقني، ونشر المعلومات. |
Les gouvernements sont priés instamment de produire et de diffuser des statistiques sur les migrants internationaux, classés par lieu de naissance, pays et nationalité, profession, sexe et âge. | UN | وتُحث الحكومات على إعداد ونشر احصاءات عن المهاجرين الدوليين، مصنفين حسب مكان المولد وبلد الجنسية والمهنة والجنس والعمر. |
V. COOPERATION INTERNATIONALE, COORDINATION et diffusion DE L'INFORMATION : LE ROLE DE | UN | التعاون الدولي، والتنسيق، ونشر المعلومات: دور اﻷمم المتحدة |
Les réseaux régionaux et mondiaux de l'ONUDI contribuent à la collecte et à la diffusion de ces informations. | UN | وتساعد الشبكة اﻹقليمية والعالمية لليونيدو في جمع ونشر المعلومات. |
L'espace doit rester un environnement pacifique, et la seule façon d'y parvenir est de prévenir la militarisation de l'espace et le déploiement d'armes dans cet environnement. | UN | ويجب أن يظل الفضاء مكاناً سلمياً والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك هي منع تسليحه ونشر الأسلحة فيه. |
Ce programme comprend entre autres des séminaires, des expositions, des émissions télévisées et radiophoniques spéciales, et la publication de livres et de souvenirs. | UN | ويشمل البرنامج حلقات دراسية، ومعارض، وبث برامج تلفزيونية وإذاعية خاصة، ونشر كتب، وانتاج أشياء تذكارية وما الى ذلك. |
Rapports et ouvrages de divers groupes de travail : travaux de recherche, mise au point et publication | UN | استكمال بحوث مختلف اﻷفرقة العاملة وتحرير ونشر تقاريرها وكتبها |
Son représentant a fait une déclaration et publié un article dans une revue syndicale européenne. | UN | وأدلى ممثل الاتحاد ببيان ونشر مقالا في صحيفة إحدى نقابات العمال الأوروبية. |
Établir et publier un registre ouvert des parties prenantes impliquées. | UN | وضع ونشر سجل مفتوح بأسماء أصحاب المصلحة المشاركين |
Le CCDH a publié des rapports exhaustifs sur l'état des lieux de la mise en œuvre des recommandations de l'IER en 2010. | UN | ونشر المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان تقارير شاملة عن حالة تنفيذ توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة في عام 2010. |
De continuer à élaborer et à diffuser des outils et des matériels spécifiques en vue de protéger les femmes défenseurs des droits de l'homme et ceux qui œuvrent en faveur des droits des femmes ou s'occupent de questions liées au genre; et | UN | مواصلة تطوير ونشر الأدوات والمواد لتوفير الحماية للمدافعات ولمن يدافعون عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية؛ |