"ويمثل" - Traduction Arabe en Français

    • représente
        
    • soit
        
    • est
        
    • constitue
        
    • représentent
        
    • représentant
        
    • cette
        
    • ce
        
    • constituent
        
    • un
        
    • sont
        
    • c
        
    ce montant, qui représente 12,2% des recettes provenant des contributions régulières au titre des ressources ordinaires, est disponible pour la programmation en 2011. UN ويمثل هذا المبلغ 12.2 في المائة من إيرادات الاشتراكات في الموارد العادية وهو متاح للبرمجة في عام 2011.
    Le logement représente près de 20 % de la formation de capital dans le produit intérieur brut d'un pays. UN ويمثل الإسكان ما يقرب من 20 في المائة من تكوين رأس المال في الناتج المحلي الإجمالي للبلد.
    En 1999, les dépenses effectives encourues se sont élevées à 154,9 millions de dollars, soit 56,7 % du total des dépenses de l'Office. UN أما النفقات الفعلية في عام 1999، فقد بلغت 154.9 مليون دولار ويمثل ذلك 56.7 في المائة من مجموع نفقات الوكالة.
    ce droit constitue l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN ويمثل هذا الحق أحد الأهداف الأساسية التي تتوخاها المعاهدة.
    Beaucoup de femmes représentent les îles Turques et Caïques aux réunions internationales et régionales. UN ويمثل كثير من النساء جزر تركس وكايكوس في الاجتماعات الدولية والإقليمية.
    Le montant total des fonds réaffectés pendant l'exercice considéré représente 12,8 % de la totalité des crédits ouverts. UN ويمثل مجموع المبالغ التي نُقلت خلال فترة الميزانية ما نسبته 12.8 في المائة من مجموع الاعتمادات.
    La fédération représente une population de plus de 150 000 personnes aux États-Unis et au Canada. UN ويمثل الاتحاد أكثر من 000 150 نسمة من السكان في الولايات المتحدة وكندا.
    Le projet de résolution représente un compromis entre différentes positions exprimées sur cette question. UN ويمثل مشروع القرار حلا وسطا بين المواقف المختلفة بشأن هذه المسألة.
    cette décision représente la plus vaste annexion de terres par Israël dans l'État occupé de Palestine depuis au moins trois décennies. UN ويمثل هذا القرار أكبر عملية إسرائيلية للاستيلاء على الأراضي في دولة فلسطين المحتلة خلال ثلاثة عقود على الأقل.
    Chacun des cinq groupes régionaux est représenté par deux membres du Bureau et un membre du Bureau représente les petits États insulaires en développement. UN وتمثَّل كل مجموعة من المجموعات الإقليمية الخمس بعضوين في المكتب ويمثل عضو واحد في المكتب الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Les crédits demandés, soit 67,4 millions de dollars, représentent 77,8 % du total des crédits demandés pour les bureaux de pays. UN ويمثل الاعتماد المقترح البالغ 67.4 مليون دولار 77.8 في المائة من مجموع الاعتماد الإجمالي المقترح للمكاتب القطرية.
    D'après l'enquête, il faudrait que le complexe puisse accueillir 270 personnes, soit 111 de plus que prévu. UN وتبين الدراسة الاستقصائية الحالية أن 270 موظفا يتعين استيعابهم في المجمع، ويمثل ذلك زيادة قدرها 111 موظفا.
    Le solde inutilisé s'établit donc à 27 077 800 dollars, soit 9,3 % du montant brut du crédit ouvert pour couvrir les besoins. UN ويمثل الرصيد غير المستخدم البالغ 800 077 27 دولار ما إجماليه 9.3 في المائة من الاعتمادات المخصصة لتغطية تكاليف البعثة.
    La création d'ONU-Femmes est pour l'ensemble du système une occasion d'intensifier ses efforts pour augmenter la visibilité de ces questions. UN ويمثل إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة فرصة للمنظومة بأكملها كي توسع من نطاق جهودها وتزيد من وضوح دورها في هذه القضايا.
    L'aboutissement des négociations sur le Programme de Doha pour le développement, attendu depuis trop longtemps, est essentiel. UN ويمثل الاختتام الناجح للمفاوضات المتعلقة ببرنامج الدوحة الإنمائي لمنظمة التجارة العالمية أمراً ضرورياً طال انتظاره.
    Cela constitue une augmentation de 30 % par rapport à l'année 2000. UN ويمثل هذا العدد زيادة قدرها 30 في المائة قياسا بعام 2000.
    L'adoption de la loi Maria da Penha constitue une avancée majeure dans la protection des femmes, notamment handicapées, contre la violence. UN ويمثل إقرار قانون ماريا دا بنها خطوة رئيسية نحو حماية النساء من العنف، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة.
    Les personnes âgées représentent plus de 5 % de la population du pays et 80 % d'entre elles vivent dans les zones rurales. UN ويمثل كبار السن نسبة تزيد على 5 في المائة من سكان بلده، ويعيش 80 في المائة منهم في مناطق ريفية.
    ce projet de résolution traduit un consensus réalisé moyennant de longues consultations, et le représentant des Philippines espère que la Sixième Commission décidera de l'approuver. UN ويمثل مشروع القرار توافقا في الآراء تحقق من خلال مشاورات واسعة النطاق، وأعرب عن أمله في أن تقرر اللجنة السادسة الموافقة عليه.
    La diversification des partenariats et des sources de financement, avec un plus grand rôle accordé aux acteurs méridionaux, sont des aspects importants de cette approche. UN ويمثل تنويع الشراكات ومصادر التمويل الإنمائي، مع إسناد دور أكبر إلى الجهات الفاعلة في الجنوب، جوانب هامة من هذا النهج.
    La pauvreté, et notamment l'insécurité alimentaire, constituent des barrières à l'adhésion et la prise du traitement. UN ويمثل الفقر وانعدام الأمن الغذائي على وجه الخصوص عقبتين كبيرتين تحولان دون تقبل العلاج والالتزام بمتابعته.
    Le contrevenant et la victime sont convoqués devant un procureur ou un tribunal compétent en vue de s'efforcer de reprendre une cohabitation harmonieuse. UN ويمثل الجاني والمجني عليه أمام المدعي العام أو المحكمة المختصة لبذل كل الجهود الممكنة من أجل استئناف التعايش في وئام.
    L'exclusion scolaire et le déni des droits fondamentaux sont deux des principaux obstacles à la démocratie et à la paix. UN ويمثل الاستبعاد من التعليم ومن التمتع بحقوق الإنسان الأساسية واحدة من أقوى العقبات أمام التقدم نحو الديمقراطية والسلام.
    c'est ce qui explique en grande partie la diminution du volume de 37 % indiqué pour ce secteur au tableau 8. UN ويمثل هذا الى حد كبير النقصان البالغ 37 في المائة في الحجم والمبين لذلك القطاع في الجدول 8.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus