cela s'applique tant aux employeurs du secteur privé qu'au secteur public. | UN | وينطبق ذلك على أصحاب العمل في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
cela vaut particulièrement pour les substances suspectées d'être : | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على المواد يشتبه في أنها: |
c'est le cas de l'OCDE et de la Commission européenne. | UN | وينطبق ذلك على منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي واللجنة اﻷوروبية. |
tel est le cas également, mutatis mutandis, de la toute nouvelle Convention sur les armes chimiques, assortie de dispositions novatrices en matière de vérification. | UN | وينطبق ذلك أيضا، مع التغييرات الضرورية، على آخر اتفاقية لﻷسلحة الكيميائية بأحكامها الجديدة الخاصة بالتحقق. |
ceci vaut tout particulièrement pour la diplomatie préventive précisément parce que son intérêt réside essentiellement dans sa faculté d'adaptation. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على الدبلوماسية الوقائية، وتحديدا لأن أهميتها تتمثل أساسا في قابليتها للتكيف مع الأوضاع. |
cela s'applique également aux complices et instigateurs ainsi qu'aux tentatives visant à commettre ces infractions. | UN | وينطبق ذلك أيضا على الشركاء في الجريمة ومَن يؤوون مرتكبيها، فضلا عن من يحاولون ارتكابها. |
cela s'applique à toutes les branches de l'économie, de l'agriculture aux services en passant par le secteur manufacturier. | UN | وينطبق ذلك على كل فرع من فروع الاقتصاد، من الزراعة إلى التصنيع إلى الخدمات. |
cela s'applique en particulier au traitement de la toxicomanie. | UN | وينطبق ذلك بالخصوص على علاج الارتهان للمخدرات. |
cela vaut également lorsque ces connaissances et pratiques sont conjuguées à des techniques modernes et adaptées aux conditions locales. | UN | وينطبق ذلك أيضا عندما تكون هذه المعارف والممارسات مقترنة بتكنولوجيات حديثة ومكيفة مع الظروف المحلية. |
cela vaut particulièrement pour les activités entreprises à l'appui des partenariats publics et privés visant à promouvoir le développement du secteur privé. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على الأنشطة التي تدعم الشراكات بين القطاعين الخاص والعام من أجل تعزيز تنمية القطاع الخاص. |
cela vaut particulièrement pour le traitement de la personne des étrangers. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على مسألة معاملة أشخاص الأجانب. |
c'est le cas pour la détention : le juge d'instruction prend l'avis du procureur lorsqu'il ordonne la mise en détention. | UN | وينطبق ذلك على الاحتجاز، إذ أن قاضي التحقيق يستشير المدعي عندما يأمر بالاحتجاز. |
c'est le cas des armes chimiques et biologiques, des mines antipersonnel, des armes à sousmunitions, des armes à laser aveuglantes et des fragments indétectables. | UN | وينطبق ذلك على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، والألغام المضادة للأفراد، والذخائر العنقودية، وأشعة الليزر التي تسبب فقدان البصر والشظايا التي يتعذر كشفها. |
tel est le cas des organisations communautaires ou d'envergure nationale, dont les principales figurent ci-après. | UN | وينطبق ذلك على المنظمات الأهلية وذات المدى الوطني، وفيما يلي أهمها: |
ceci vaut particulièrement pour les femmes handicapées mentales, entre autre en ce qui concerne la procréation. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على المعوقات عقلياً ولا سيما فيما يتصل بمجال الإنجاب. |
il en est ainsi, en particulier, des violations des droits de l'homme aux États-Unis d'Amérique. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على انتهاكات حقوق الإنسان في الولايات المتحدة الأمريكية. |
il en va de même pour toute une gamme de politiques ou programmes sectoriels. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على مجموعة عريضة من السياسات أو البرامج القطاعية. |
ceci s'applique notamment à la nécessité de faire des progrès y compris sur les armes nucléaires non stratégiques. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على الحاجة إلى إحراز تقدم في مجالات من بينها الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
cette disposition s'applique à la procédure visée aux paragraphes 3 et 4. | UN | وينطبق ذلك على الخطوات المتخذة بموجب الفقرتين 3 و4. |
il en va ainsi surtout lorsque ces actions donnent un signal clair quant à l'intérêt soutenu de la communauté internationale. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص حينما تعكس هذه الإجراءات بوضوح تركيزا متزايدا للمجتمع الدولي. |
cela est vrai également de certains médias et compagnies de communication. | UN | وينطبق ذلك على عدة وسائط لﻹعلام الجماهيري وشركات للاتصال. |
Cela est particulièrement vrai en ce qui concerne le retour des personnes atteintes de troubles mentaux, qui dépendent entièrement de l'aide publique pour leur rapatriement. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على عودة المصابين بأمراض عقلية الذين يعتمدون بشكل كامل على المساعدة الحكومية عند عودتهم. |
cela concerne en particulier l'approche intersectorielle et multidisciplinaire aux échelons administratif et politique; | UN | وينطبق ذلك بصفة أساسية على النهج المتبعة فيما بين القطاعات والنهج المتعددة الاختصاصات على الصعيدين الإداري والسياسي؛ |
c'est vrai des deux sexes, encore que la proportion des femmes qui dit avoir eu ce genre de relations est plus faible. | UN | وينطبق ذلك عليهم رجالا ونساء باستثناء عدد قليل من النساء اللاتي ذكرن أنهن أقمن علاقات جنسية شديدة الخطر. |
ceci est particulièrement vrai pour les femmes et les jeunes, souvent tenus à l'écart de ces activités. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والشباب الذين يعانون في الغالب من التهميش في هذه العمليات. |