"يحمي" - Traduction Arabe en Français

    • protège
        
    • protéger
        
    • protégeait
        
    • protégeant
        
    • protection
        
    • protègent
        
    • sont protégés par
        
    • protégé par
        
    • garantit
        
    • défendre
        
    • surveille
        
    • garde
        
    • défend
        
    • sauve
        
    • couvrir
        
    Cette interdiction, qui protège incontestablement les droits des parties, affaiblit aussi le degré de coopération entre les organismes de la concurrence. UN وإذا كان هذا الحظر يحمي حقوق الأطراف، فهي يحد أيضاً من درجة التعاون فيما بين هيئات المنافسة.
    La loi chinoise protège la liberté de religion et nul ne peut être arrêté ni détenu pour ses croyances religieuses. UN والقانون الصيني يحمي الحرية الدينية ولا يجوز إلقاء القبض على أي شخص واحتجازه بسب معتقداته الدينية.
    Le Principe 9 protège les accusés contre les poursuites multiples pour le même crime. UN والمبدأ 9 يحمي المتهمين من الملاحقات القضائية المتعددة عن الجريمة ذاتها.
    Sans de telles garanties, il y a peu de moyens de protéger les enfants du pouvoir coercitif de l'État. UN وما لم توجد ضمانات من هذا القبيل، لن يكون هناك ما يحمي الأطفال من السلطة القسرية للدولة.
    Toute loi sur la violence devrait protéger, non seulement la famille, mais aussi les individus qui en sont membres, et en particulier les femmes. UN وإن أي قانون عن العنف ينبغي ألا يحمي الأسرة فحسب بل أيضا أفراد الأسرة فردا فردا، لا سيما النساء.
    La loi protégeait les enfants contre toutes les formes de travail. UN كما يحمي القانون الأطفال من جميع أشكال عمالة الأطفال.
    La seule consolation que j'ai c'est de penser qu'il est peut-être mort en protégeant quelqu'un. Open Subtitles الشيء الذي أنا متأكدة منه هو انه مات وهو يحمي شخصًا ما.
    Il protège les intérêts du consommateur sans perdre de vue les intérêts du secteur. UN وهو يحمي مصالح المستهلك دون أن يغفل عن تحقيق مصالح القطاع.
    Cette loi protège autant les hommes que les femmes contre la discrimination fondée sur l'adoption prévue d'un enfant, une mesure courante au Nunavut. UN كما يحمي القانون الرجل والمرأة على السواء من التمييز على أساس الرغبة في تبني طفل، وهو ما يحدث بشكل اعتيادي في نونافوت.
    Selon ses auteurs, le texte du présent projet protège dûment la position de ceux qui demeurent sceptiques face au traité sur le commerce des armes. UN ويرى المشتركون في وضع مشروع القرار أن هذا النص يحمي موقف من لم يكوّنوا رأيا بعد بشأن معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    Cette disposition protège les femmes, y compris les travailleuses de l'industrie du sexe. UN وهذا القانون يحمي جميع النساء بمن فيهن المشتغلات بالجنس على أساس تجاري.
    Toutefois, la loi protège également les intérêts des Malais autochtones, y compris le droit de pratiquer leur religion et d'appliquer la charia. UN بيد أن القانون يحمي أيضا مصالح السكان الملايويين الأصليين، بما في ذلك حقهم في ممارسة دينهم وتطبيق أحكام الشريعة.
    La ville aura besoin d'une explication, qui réponde à plus de questions qu'elle n'en soulève, et qui protège ceux qui sont toujours là. Open Subtitles البلدة ستحتاج لإيضاح الأمر على أحدكم أن يجيب على الأسئلة قبل أن تكثر على أحدهم أن يحمي الآخر
    L'''''accord post-Kyoto doit protéger les pays les plus vulnérables et reconnaître leurs besoins particuliers et impérieux. UN ويجب أن يحمي اتفاق ما بعد كيوتو أقل البلدان مناعة وأن يعترف بما لها من حاجات خاصة وملحّة.
    je peux seulement imaginer qu'il essaye de protéger son cul. Open Subtitles يمكنني فقط التخيل بأنه يحاول أن يحمي مؤخرته
    Mes amis... ce représentant de la loi est supposé protéger et servir les innocents. Open Subtitles ..أصدقائي كان من المفترض لرجل القانون هذا أن يحمي ويخدم الأبرياء
    Ça doit être fatiguant de protéger son petit frère de lui-même. Open Subtitles مِن المرهق حتماً أنْ يحمي المرء أخاه مِنْ نفسه
    La dernière fois que je l'ai vu, il protégeait ta fille. Open Subtitles آخر ما تمكنتُ من رؤيته، إنه كان .يحمي إبنتك
    Le Pakistan a adopté des lois défendant les droits des femmes, dont une loi protégeant les femmes du harcèlement sur le lieu de travail. UN واعتمدت باكستان قوانين تدافع عن حقوق المرأة ومن بينها قانون يحمي المرأة من التحرش في أماكن العمل.
    Il y a autour d'un roi une divine protection qui empèche le traître d'accomplir ses desseins. Open Subtitles إن الله هو من يحمي الملك وإن الخيانة لا تؤثر فيــه ولو بالقليل
    Les Philippines protègent les enfants lorsqu'ils témoignent dans des affaires de maltraitance. UN وفي الفلبين، يحمي القانون شهادة الأطفال في قضايا الاعتداء على الأطفال.
    Le Congo a ceci peut-être d'inhabituel qu'il fait participer la famille du mari aux questions d'héritage, mais les droits des veuves sont protégés par la loi. UN وذكرت أنه قد لا يكون من المعتاد في الكونغو إشتراك أسرة الزوج في أمور الميراث، ولكن القانون يحمي حقوق الأرامل.
    Article 32 : Le droit de grève exercé dans le respect des dispositions de la présente loi est protégé par la loi. UN المادة ٢٣: يحمي القانون الحق في الاضراب الذي يمارس مع مراعاة أحكام هذا القانون.
    La sécurité sociale est la meilleure couverture de protection pour la famille tunisienne et lui garantit un bon filet de protection sociale. UN إن عنصر الضمــان الاجتماعــي يعتبر خير غطاء يحمي اﻷسرة التونسية ويؤمنهــــا من غوائــل الدهر والصعوبات.
    Les femmes appartenant à cette catégorie savent que la loi ne peut pas défendre leurs droits. UN وتدرك المرأة في مثل هذه الحالة أنه لا يمكن للقانون أن يحمي حقوقها.
    On surveille nos arrières, et on s'en sortira vivant. Open Subtitles يحمي كل منا الآخر، وسنعود إلى السفينة أحياء.
    Ce texte protège le droit de la mère à la garde de ses enfants mineurs. UN وهو يحمي حق الأم في الاحتفاظ بحضانة أطفالها القصّر خلال سن القصور الشرعي.
    La Constitution ne défend pas les gens moches. Open Subtitles لأنني قرأت الدستور وهو لا يحمي الناس القبيحين
    Le Seigneur est proche des cœurs brisés et sauve ceux qui sont chrétiens en premier. Open Subtitles الرب قريب من المفطورة قلوبهم و يحمي المسيحيين الحقيقين
    Si on ne peut pas avoir un flic pour nous couvrir, on aura besoin d'un périmètre de deux pâté de maison. Open Subtitles اذا ليس لدينا شرطي يحمي ظهورنا نحن نحتاج على الأقل حاجزين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus