" 1. prend note de la restructuration entreprise par l'Administrateur conformément à son rapport sur la structure des échelons supérieurs; | UN | " ١ - يحيط علما بإعادة الهيكلة التي اضطلع بها مدير البرنامج وفقا لتقريره عن هيكل الادارة العليا؛ |
1. prend note du rapport du Directeur exécutif sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux; | UN | ١ - يحيط علما بتقرير المديرة التنفيذية بشأن اﻹدارة السليمة بيئيا للنفايات الخطرة؛ |
13. prend note des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations d'audit remontant à plus de 18 mois; | UN | 13 - يحيط علما بالتقدم المحرز في تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات التي مر عليها أكثر من 18 شهرا؛ |
prend acte du rapport oral sur l'assistance au Cambodge; | UN | يحيط علما بالتقرير الشفوي عن تقديم المساعدة إلى كمبوديا. |
Il propose donc au Conseil de prendre note de la documentation dont il est saisi. | UN | ولذا، اقترح على المجلس أن يحيط علما بالوثائق المقدَّمة في إطار البند. |
Le Conseil économique et social prend note du rapport du Comité chargé des organisations non gouvernementales sur les travaux de sa session ordinaire de 2011. | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يحيط علما بتقرير اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية عن دورتها العادية لعام 2011. |
27. prend note de la création récente de plusieurs forums consacrés à la gouvernance d'Internet aux niveaux régional et national ; | UN | 27 - يحيط علما بنشوء العديد من المنتديات المعنية بإدارة الإنترنت على الصعيدين الإقليمي والوطني في الآونة الأخيرة؛ |
1. prend note de la communication faite par la Commission sur la situation au Niger; | UN | 1 - يحيط علما بالإفادة التي قدمتها المفوضية بشأن الوضع في النيجر؛ |
Il prend note également de l'intention déclarée du Gouvernement de ramener le taux de pauvreté au Myanmar de 26 à 16 % à l'horizon 2015. | UN | كما يحيط علما باعتزام الحكومة المعلن خفض معدل الفقر في ميانمار من 26 في المائة إلى 16 في المائة بحلول عام 2015. |
Le rapport du Secrétaire général prend note d'une augmentation importante des opérations de maintien de la paix au cours des 12 derniers mois. | UN | وأن تقرير الأمين العام يحيط علما بالزيادة الكبيرة في عمليات حفظ السلام على مدى الإثني عشر شهرا الماضية. |
Celle-ci prend note avec satisfaction de l'installation des modules 2 et 3, et se félicite que le système soit de plus en plus utilisé dans tous les lieux d'affectation. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يحيط علما مع الارتياح بتنفيذ الإصدارين 2 و 3، ويعبر عن سعادته لأن النظام أصبح يستخدم بصورة متزايدة في جميع مراكز العمل. |
Il prend note de l'avis de la Cour et souligne sa conclusion unanime selon laquelle | UN | وهو يحيط علما بفتوى المحكمة ويؤكد ما توصلت إليه المحكمة بصورة جماعية من أن |
Le Conseil économique et social prend note du rapport de l’Organe international de contrôle des stupéfiants pour 1998. | UN | ان المجلس الاقتصادي والاجتماعي يحيط علما بتقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لعام ٨٩٩١ |
Le Secrétaire général prend note des conclusions du rapport et souscrit aux recommandations qui y figurent. | UN | واﻷمين العام يحيط علما بنتائج التقرير ويؤيد توصياته. |
1. prend note des nouvelles informations communiquées sur cette question à sa session en cours; | UN | ١- يحيط علما بالمعلومات الجديدة المقدمة في هذه الدورة بشأن هذه المسألة؛ |
1. prend note de la demande de l'Argentine présentée dans le document DP/2002/CRP.9; | UN | 1 - يحيط علما بالطلب المقدم من الأرجنتين والوارد في الوثيقة DP/2002/CRP.9؛ |
1. prend note de la demande de l'Argentine présentée dans le document DP/2002/CRP.9; | UN | 1 - يحيط علما بالطلب المقدم من الأرجنتين والوارد في الوثيقة DP/2002/CRP.9؛ |
prend acte de l'intention de l'Administrateur de continuer d'approuver individuellement chacun des projets à réaliser en Iraq. | UN | يحيط علما باعتزام مدير البرنامج مواصلة الموافقة على المشاريع في العراق على أساس كل حالة على حدة؛ |
1. prend acte du rapport du Secrétaire général en date du 20 avril 1994; | UN | ١ - يحيط علما بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛ |
3. prend acte de la résolution 47/124 adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies à sa quarante-septième session; | UN | ٣ - يحيط علما بالقرار ٤٧/١٢٤ الذي اتخذته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها السابعة واﻷربعين؛ |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre note du rapport et commenter les progrès des travaux du Bureau de la déontologie. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بالتقرير وأن يعلق على التقدم المحرز في عمل مكتب الأخلاقيات. |
prenant note du rapport du Secrétaire général sur le différend, | UN | إذ يحيط علما بتقرير اﻷمين العام بشأن النزاع، |
4. noter l'augmentation de 30 millions de dollars du montant de la réserve opérationnelle qui s'établit à 200 millions de dollars en 1997; | UN | ٤ - أن يحيط علما بارتفاع مستوى الاحتياطي التشغيلي لكي يصل الى ٢٠٠ مليون دولار في ١٩٩٧، بزيادة قدرها ٣٠ مليون دولار؛ |
La Conférence est invitée à prendre acte du document technique. | UN | والمؤتمر مدعو إلى أن يحيط علما بالورقة التقنية. |
Il a pris note avec intérêt des commentaires du Rapporteur et du Président par intérim du Comité spécial de la décolonisation au début du débat général. | UN | وقال إنه يحيط علما مع الارتياح بالتعليقات التي أبداها المقرر ورئيس اللجنة بالنيابة في بداية المناقشة العامة. |
i) Prenne note que les organisations ont chacune un modèle d'activité différent, ce qui implique qu'elles ont également des structures de financement différentes; | UN | ' 1` أن يحيط علما بأن نماذج أعمال الوكالات مختلفة مما يستلزم اختلاف هياكل تمويلها. |
prenant acte des mesures positives prises récemment pour rétablir la confiance dans le processus de paix, | UN | وإذ يحيط علما بالخطوات اﻹيجابية التي اتخذت مؤخرا ﻹعادة الثقة في عملية السلام، |
notant aussi avec regret que le Gouvernement soudanais n'a pas répondu de manière adéquate aux efforts de l'OUA, | UN | وإذ يحيط علما أيضا، مع اﻷسف، بأن حكومة السودان لم تتجاوب بالقدر الكافي مع جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية، |