Je sais comment ça marche d'habitude quand Coach rompt avec une fille, mais May est différente. | Open Subtitles | اعرف كيف عادة يسير الامر عندما كوتش ينفصل عن فتاة لكن ماي مختلفة |
Aujourd'hui les populations touchées, les Grecs et les Européens, ne savent pas comment ça marche. | Open Subtitles | لذا الآن الجماعات المتأثرة أي اليونان والأوروبيون لا يفهمون كيف يسير ذلك |
Votre proposition, tant par l'esprit que par plusieurs aspects de sa forme, va dans le sens du long débat tenu dans cette instance. | UN | فمقترحكم، سواء في روحه أو في جوانب عدة من شكله، يسير في اتجاه المناقشة الطويلة التي جرت في هذه الهيئة. |
Je vois que tout va bien avec ton nouveau partenaire ! | Open Subtitles | اري ان كل شي يسير بسلالسه مع شريكك الجديد |
Et vous connaissez comment le reste se passe, répétition terminée. | Open Subtitles | وتعلمون كيف يسير ماتبقى من هذا، انتهى التدريب. |
La recherche scientifique avance sur de nombreux fronts, mais nous n'avons pas encore de vision globale du devenir probable de la planète. | UN | وتجري البحوث العلمية على العديد من الجبهات، ولكننا لا زلنا نفتقر إلى صورة شاملة للوجهة التي يسير نحوها كوكبنا. |
Cependant, nous sommes toujours d'avis que le système en place fonctionne bien. | UN | لكننا نبقى على اقتناع بأن النظام القائم يسير على ما يرام. |
J'ai trouvé mon fils de 5 ans marcher tout seul dans la rue aujourd'hui. | Open Subtitles | لقد وجدت ابني ذو الخمس سنوات يسير لوحده في الشارع اليوم |
Soit il marche très vite, soit il conduit très lentement. | Open Subtitles | اما انه يسير بسرعه كبيره,أو يقود ببطئ شديد |
Ça marche pas comme ça. Tu n'es pas responsable de lui. | Open Subtitles | هذا الامر لا يسير هكذا أنت غير مسئول عنه |
Je ne sais pas si je saisis comment ça marche, où ça nous mène. | Open Subtitles | لا ادري إن كنت أفهم كيف يسير هذا وإلى أين يسير |
- Salut les gars. - Salut Stuart, comment ça va ? | Open Subtitles | مرحباً , رفاق مرحباً يا ستيوارت, كيف يسير الأمر؟ |
- Rien ne va comme il faut... - Attend, attend, attend. | Open Subtitles | ـ أعني أنه لا يوجد شيء يسير بالطريقة الصحيحة.. |
L'important travail fait par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues va dans le même sens. | UN | والعمل الهام الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات انما يسير في نفس هذا الاتجاه. |
Supposons que vous avez réussi et que tout se passe bien. | Open Subtitles | لنفرض أنك ناجحا وكل شيء يسير على ما يرام |
C'est souvent ce qui se passe quand la jambe est nécrosée. | Open Subtitles | هكذا يسير الأمر عادةً في مرحلة سواد لون الساق |
La communication d'informations sur la gestion doit permettre de comprendre si le programme de réformes avance de manière équilibrée et cohérente. | UN | ويجب أن يعطي الإبلاغ الإداري فكرة مستبصرة عما إذا كان برنامج الإصلاح يسير بشكل متوازن ومتناسق أم لا. |
Je sais comment le monde fonctionne, et pour la réussite de votre plan, vous avez besoin d'un visage public. | Open Subtitles | , أعرف كيف يسير العالم , و من أجل انجاح خطتك أنت تحتاج وجه عام |
Tu sais pourquoi les gens peuvent marcher, pourquoi ils parlent ? | Open Subtitles | تعرفون لماذا يسير الناس هنا ، تعرفون ماذا يتحدثون؟ |
il a ainsi appris qu'il y avait eu des progrès satisfaisants et que le projet était dans les temps, quoique non sans quelques difficultés. | UN | وأبلغ مدير المشروع اللجنة أن تقدما جيدا قد أُحرز وأن المشروع يسير وفقا للجدول الزمني المحدد وإن كان يواجه بعض التحديات. |
il marchait dans cette direction. Vous ne pouvez pas le manquer | Open Subtitles | كان يسير بهذا الإتجاه، لا يمكن أن لا تريه. |
Ma déclaration appuie et suit totalement celle du Ministre des affaires étrangères de l'Allemagne, qui a parlé en sa qualité de Président du Conseil de l'Europe. | UN | إن بياني هذا ينطوي على التأييد التام لما جاء في بيان وزير الخارجية اﻷلماني الذي تحدث بوصفه رئيسا للمجلس اﻷوروبي، وهو يسير على منواله. |
Un texte de synthèse devrait toutefois être publié dès que possible, de manière à éviter toute confusion et à faire en sorte que le résultat des travaux de la Commission soit aussi facile à utiliser que possible. | UN | ولكن ينبغي، حالما يتسنى ذلك عمليا، اصدار نص مجمّع قصد تجنب الارباك وجعل نتاج عمل اللجنة يسير الاستعمال قدر الامكان. |
Chacun doit être en mesure de suivre sa propre voie, mais celle-ci doit s'inscrire dans la communauté internationale, pas en dehors d'elle. | UN | يجب أن يتمكن كل فرد من أن يسير في طريقه الخاص، لكنه يجب أن يكون ضمن مسار المجتمع الدولي، وليس خارجه. |
Sa mise en œuvre était lente et l'allégement de la dette accordé n'allait dans bien des cas pas suffire à assurer un endettement viable à l'avenir. | UN | فتنفيذ هذه المبادرة يسير ببطء، كما أن ما يتم من تخفيف لأعباء الديون يظل في حالات كثيرة غير كاف لتأمين القدرة على تحمل الديون في المستقبل. |
il est donc affligeant de voir le Conseil de sécurité accepter avec crédulité et sans la moindre confirmation la version déformée du Groupe de contrôle. | UN | وبالتالي فإنه من المؤسف أن يقبل مجلس الأمن رواية فريق الرصد المشوهة مصدقاً لها بدون إجراء قدر يسير من التحقق. |
Ça aurait probablement pu mieux se passer. | Open Subtitles | غالبًا هذا اللقاء كان قد يسير بشكل أفضل. |
La coordination par l'ONU et l'Union européenne progresse dans de bonnes conditions. | UN | والتنسيق بين اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي يسير قدما على نحو مناسب. |