"يطلب من" - Traduction Arabe en Français

    • demande au
        
    • demande à
        
    • prie
        
    • demande aux
        
    • demander à
        
    • demander au
        
    • tenus de
        
    • invite
        
    • exiger du
        
    • priés de
        
    • engage
        
    • prié de
        
    • demandé aux
        
    • tenu de
        
    • demandé au
        
    Estimant que la gestion du temps de travail de la Commission laisse à désirer, la délégation chinoise demande au Bureau de se pencher sérieusement sur ce problème. UN وقال إن إدارة وقت عمل اللجنة ليس مرضياً، وقال إن الوفد الصيني يطلب من المكتب أن يعمل بجدية على معالجة هذه المشكلة.
    Eu égard à la situation, le Groupe de travail demande au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de libérer immédiatement M. Al-Kazimi. UN وفي هذه الظروف فإن الفريق العامل يطلب من حكومة الولايات المتحدة إطلاق سراح السيد الكاظمي من الاحتجاز فوراً.
    Le gouverneur demande à tous de rester à l'intérieur, loin des fenêtres et de s'aventurer dehors jusqu'à nouvel ordre. Open Subtitles الحاكم يطلب من الجميع بالبقاء بالداخل، بعيداً عن النوافذ ولا يخرجوا خارجاً إلا بعد الإعلام
    Il importe de signaler que le projet de résolution dont nous sommes saisis prie le Secrétaire général de fournir un rapport sur son application. UN ومن المهم أن نشير الى أن مشروع القرار المعروض علينا يطلب من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذه.
    . :: demande aux membres de la Commission de signer le rapport. UN :: يطلب من أعضاء المجلس التوقيع على التقرير.
    La personne condamnée demande au Président de la Cour de former un pourvoi. UN فالشخص المدان يطلب من رئيس المحكمة تقديم لائحة اعتراض.
    Cela dit, il demande au Professeur Stiglitz de préciser sa proposition de créer un conseil mondial de coordination économique. UN أما وأن الحال هكذا، فإنه يطلب من الأستاذ شتيجيليتس توضيح اقتراحه الداعي إلى إنشاء مجلس تنسيق اقتصادي عالمي.
    Eu égard à la situation, le Groupe de travail demande au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de libérer immédiatement M. Al-Shimrani. UN وفي هذه الظروف فإن الفريق العامل يطلب من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تفرج فوراً عن السيد الشمراني من الاحتجاز.
    Mais la communauté internationale demande au Cambodge d'accepter l'aide d'un expert pour élaborer ce projet, demande à laquelle le Cambodge a accédé. UN ولكن المجتمع الدولي يطلب من كمبوديا أن تقبل مساعدة خبير لإعداد هذا المشروع، وهو طلب استجابت له كمبوديا.
    Quand la Reine demande à son chef de la sécurité pourquoi il n'arrive pas à contrôler sa fille, qu'aimerais-tu que je dise? Open Subtitles عندما يطلب من الملكة لها رئيس الأمن لماذا لا يستطيع السيطرة على ابنته، ماذا تريد مني أن أقول؟
    Vous voulez que McKay demande à ce truc de partir ? Open Subtitles تريد من مكاي أن يطلب من هذا الشيء المغادرة؟
    En conséquence, le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne demande à la communauté internationale de prendre d'urgence des dispositions en vue d'éliminer le recours à de telles mesures. UN ولذا فإنه يطلب من المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات عاجلة للقضاء على استعمال تلك التدابير.
    Il prie donc le Conseil des droits de l'homme de l'inviter à entreprendre une telle étude préliminaire. UN ولذلك فإنها ترجو من مجلس حقوق الإنسان أن يطلب من اللجنة الاستشارية إجراء مثل هذه الدراسة الأولية.
    Enfin, le projet prie le Secrétaire général de tenir l'Assemblée générale informée de l'application de la présente résolution. UN وأخيرا، يطلب من اﻷمين العام، في مشروع القرار، أن يطلع الجمعية العامــة أولا بأول وبصورة وافية على تنفيذ هذا القرار.
    11. prie le Secrétaire général de fournir toute l'assistance nécessaire au Comité et de prendre au sein du Secrétariat les dispositions nécessaires à cette fin; UN " ١١ - يطلب من اﻷمين العام أن يقدم كل مساعدة لازمة للجنة وأن يتخذ الترتيبات اللازمة في اﻷمانة العامة لهذا الغرض؛
    D'un côté, on demande aux pays en développement de s'engager en faveur de l'ouverture des marchés, de la mise en place de régimes pour l'investissement étranger et de réformes de la gestion publique. UN فمن ناحية، يطلب من البلدان النامية أن تلتزم بفتح أسواقها في وجه نظم الاستثمار الأجنبي وبأن تصلح إداراتها العامة.
    Il a également déclaré qu'il avait l'intention de demander à l'Assemblée générale d'approuver les crédits nécessaires pour couvrir le coût des observateurs militaires et du personnel civil. UN كما أبدى عزمه على أن يطلب من الجمعية العامة الموافقة على تمويل تكاليف المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين.
    Tout participant peut demander au secrétariat l'inscription de points particuliers à l'ordre du jour provisoire. UN ويجوز لأي مشارك أن يطلب من الأمانة أن تدرج بنوداً محددة في جدول الأعمال المؤقت.
    Les contractants devraient être tenus de présenter des états financiers annuels vérifiés à l'ONU, quelle que soit la procédure employée. UN وينبغي أن يطلب من المتعهدين تقديم بيانات مالية سنوية مراجعة إلى اﻷمم المتحدة، بغض النظر عن الطريقة المستخدمة.
    La délégation du Bélarus invite donc le PNUD à envisager de fournir une aide en vue de la création de cette base de données. UN ولذلك فإن وفده يطلب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي النظر في تقديم المساعدة من أجل إنشاء قاعدة البيانات هذه.
    On ne peut exiger du Gouvernement qu'il applique cette recommandation étant donné qu'il n'est pas en son pouvoir de le faire. UN ولا يمكن أن يطلب من الحكومة تنفيذ هذه التوصية ﻷنهــا لا تدخل في نطاق صلاحياتها.
    Afin d'éviter les difficultés de dernière minute, tous les gouvernements sont priés de veiller à ce que leurs délégations soient dûment accréditées. UN ولتفادي الصعوبات التي قد تطرأ في آخر لحظة، يطلب من جميع الحكومات كفالة حيازة وفودها على أوراق الاعتماد اللازمة.
    Il engage l'OSCE à poursuivre ses programmes en matière de droits de l'homme et de démocratisation. UN كما يطلب من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تواصل برامجها المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتحقيق الديمقراطية.
    Maintenant, le peuple de Bosnie-Herzégovine est prié de choisir entre une guerre juste et défensive et une paix injuste. UN واﻵن، يطلب من شعب البوسنة والهرسك أن يختار بين حرب دفاعية عادلة وسلم يقوم على الظلم.
    Il a demandé aux principaux contributeurs de l'aider à mener ses activités humanitaires essentielles. UN وهو يطلب من المتبرعين الرئيسيين مساعدتها في الاضطلاع بعملها الإنساني ذي الأهمية الحيوية.
    À ce sujet, il convient toutefois de noter que nul n'est tenu de déclarer son orientation sexuelle pour avoir accès à un service. UN على أنه تجدر بالإشارة هنا إلى أنه في تقديم جميع الخدمات، لا يطلب من أي شخص أن يذكر توجهه الجنسي.
    Peu importe ce qui est demandé au président, il le fera. Open Subtitles أيا كان ما يطلب من الرئيس ، الرئيس سينفذه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus