"يعملوا" - Traduction Arabe en Français

    • travailler
        
    • travaillent
        
    • agir
        
    • œuvrer
        
    • travaillé
        
    • oeuvrer
        
    • collaborer
        
    • exercer leurs fonctions
        
    • siéger
        
    • travaillaient
        
    • opérer
        
    • faire
        
    • agissent
        
    • servir
        
    • veiller
        
    De plus, les soldats des FARDC obligeaient les creuseurs à travailler pour le compte du colonel Mboneza pendant certaines heures de la journée. UN وبالإضافة إلى ذلك، أرغمت القوات المسلحة المنقبين على أن يعملوا لحساب العقيد مبونزا خلال ساعات معينة من اليوم.
    Dans tous les autres cas, les fonctionnaires doivent mettre fin à leur contrat s'ils veulent travailler pour un autre organisme. UN أما في جميع الحالات الأخرى، فيتعين على الموظفين إنهاء عقودهم مع إحدى المنظمات كي يعملوا في منظمة أخرى.
    Il faut acheminer du matériel et de redynamiser la vie économique à Gaza et en Cisjordanie afin que la population puisse travailler. UN وشدد على ضرورة إحضار المواد وإعادة إنعاش الحياة الاقتصادية في غزة والضفة الغربية حتى يستطيع الناس أن يعملوا.
    Si les hommes ne travaillent pas, ils ne seront pas payés, et vous non plus. Open Subtitles إن لم يعملوا لن يحصلوا على أجر كما الحال منطبق عليك أيضًا
    Des citoyens, des consommateurs, des écoliers et des étudiants veulent agir. UN فالمواطنون والمستهلكون وأطفال المدارس وطلبة الكليات يريدون أن يعملوا.
    La communauté internationale et nous-mêmes appelons tous les Sud-Africains à mettre de côté leurs divergences partisanes et à travailler ensemble pour maîtriser la violence. UN إننا والمجتمع الدولي نناشد الجميع في جنوب افريقيا أن يضعوا جانبا خلافاتهم الحزبية وأن يعملوا معا لكبح جماح العنف.
    Ce même article précise également que les citoyens peuvent choisir librement de ne pas travailler. UN وتنص المادة نفسها على أن المواطنين أحرار في أن يختاروا ألا يعملوا.
    Les observateurs militaires sont tenus de travailler un mois entier avant de pouvoir bénéficier de six jours de repos. UN فيشترط على المراقبين العسكريين أن يعملوا لمدة شهر كامل قبل أن يمنحوا ستة أيام للراحة.
    Toutes les parties prenantes devront travailler ensemble pour promouvoir tous les droits de l'homme universellement reconnus dans un esprit de coopération. UN وسيتعين على جميع أصحاب المصلحة أن يعملوا معا للترويج لجميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا بروح من التعاون.
    Les femmes et les hommes de toutes les catégories peuvent travailler. UN وبمقدور الرجال والنساء في مختلف فئات المهاجرين أن يعملوا.
    Les enfants ne doivent pas être forcés à s'enrôler comme soldats ou à travailler dans des sex-shops, ni être vendus par leur famille. UN وينبغي ألا يجبر الأطفال على أن يصبحوا جنودا أو على أن يعملوا في محلات الجنس، وينبغي ألا تقوم أسرهم ببيعهم.
    Nos informaticiens pourraient travailler selon un autre angle pour vous. Open Subtitles فمهندسو التقنية عليهم أن يعملوا في مجال آخر.
    Dans la pratique, l'Institut avait recours à un réseau d'experts chargés d'identifier les consultants pouvant travailler sur tel ou tel projet. UN وقالت إن المعهد يستخدم في الواقع العملي شبكة من الخبراء للعثور على خبراء استشاريين يمكن أن يعملوا في مشروع معين.
    Contrairement à ce qui se passe en Serbie, aucune disposition n'oblige les réfugiés à travailler. UN وخلافا للحال في صربيا، لا يشترط على اللاجئين أن يعملوا.
    Donc jusqu'à ce que ta femme revienne à l'hôpital, j'ai besoin que mes internes travaillent vraiment. Open Subtitles لذا إلى أن تعود زوجتكِ إلى المستشفى، أحتاج من متدربيي أن يعملوا حقا.
    La question à examiner était de savoir si les auteurs de la déclaration d'indépendance pouvaient agir en dehors de ce cadre. UN والسؤال الذي يتعين النظر فيه، إذن، هو هل كان يمكن لواضعي إعلان الاستقلال أن يعملوا خارج ذلك الإطار.
    À cette fin, l'ONU, ses États Membres et les autres acteurs doivent œuvrer de concert, de manière coordonnée, cohérente et coopérative. UN ولهذا الغرض، يجب على الأمم المتحدة ودولها الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين أن يعملوا جميعا بصورة منسقة ومتسقة وتعاونية.
    Ces neuf juristes auraient travaillé sous la supervision directe des juges. UN وكان من شأن هؤلاء الموظفين القضائيين التسعة أن يعملوا تحت الإشراف المباشر للقضاة.
    Tous ceux qui sont épris de paix doivent oeuvrer à cette fin. UN وعلى جميع الذين يتوقون الى السلم أن يعملوا من أجل بلوغ هذه الغاية.
    Je demande à tous les partenaires internationaux de collaborer avec le Gouvernement haïtien et l'ONU, de façon concertée et en bonne entente, pour renforcer l'état de droit dans le pays. UN وأهيب بالشركاء الدوليين أن يعملوا مع الحكومة والأمم المتحدة في مجهود منسق ومتسق لتدعيم سيادة القانون في هايتي.
    Aux termes de l’article 36, les juges devraient exercer leurs fonctions à plein temps dès lors que la Cour est saisie d’une affaire. UN وبمقتضى المادة ٦٣ ، ينبغي للقضاة أن يعملوا على أساس التفرغ حالما تتولى المحكمة النظر في مسألة من المسائل .
    En conséquence, chaque groupe régional a été invité à désigner cinq représentants au plus pour siéger au sein du groupe informel. UN وبعد ذلك، دُعِيَت كل مجموعة إقليمية إلى تسمية خمسة ممثلين كحدٍّ أقصى لكي يعملوا كأعضاء في هذا الفريق غير الرسمي.
    Les bases étaient ainsi jetées pour une coopération tactique dans le cadre de laquelle les agents des services de répression de différentes nationalités travaillaient ensemble sur le terrain. UN وبذلك، أرسي اﻷساس لتعاون تكتيكي يتيح لموظفي أجهزة انفاذ القوانين من مختلف الجنسيات أن يعملوا معا في الميدان.
    Le personnel des Nations Unies ne saurait opérer dans un environnement physique contaminé par des armes chimiques et biologiques. UN ولا يمكن أن يتوقع من أفراد الأمم المتحدة أن يعملوا في بيئة ملوثة بالأسلحة الكيميائية أو البيولوجية.
    :: Le nombre d'heures de travail hebdomadaires est passé de 60 à 48 heures, permettant aux employés de décider s'ils désirent faire des heures supplémentaires. UN :: خفضت ساعات أسبوع العمل من 60 ساعة إلى 48 ساعة، مما يسمح للموظفين أن يقرروا إن كانوا يريدون أن يعملوا ساعات إضافية.
    Il est grand temps que toutes les parties concernées fassent preuve de réalisme et agissent avec clairvoyance à la recherche d'un règlement négocié durable. UN وقد آن اﻷوان ﻷن يبدي كل من يعنيهم اﻷمر الواقعية وأن يعملوا ببصيرة سعيا وراء تسوية تفاوضية دائمة.
    Les enseignants devraient servir de vecteurs des connaissances orales de la communauté ethnique dans laquelle ils travaillent. UN وينبغي للمدرسين أن يعملوا كوسائط لنقل المعارف الشفوية للمجتمع الإثني الذين يعملون فيه.
    Les parties prenantes doivent veiller ensemble à ce que ces stratégies et politiques produisent les résultats attendus; UN وعلى أصحاب المصلحة أن يعملوا معا لكفالة توصل تلك الاستراتيجيات والسياسات إلى تحقيق نتائج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus