"يغطي" - Traduction Arabe en Français

    • couvre
        
    • porte sur
        
    • couvrant
        
    • couvrir
        
    • portant sur
        
    • couvrait
        
    • traite
        
    • concerne
        
    • couvrent
        
    • concernant
        
    • portait sur
        
    • montant
        
    • rend compte
        
    • recouvre
        
    • sur les
        
    Il couvre également les activités opérationnelles de l'ONU et de la communauté internationale. UN كما يغطي التقرير الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Presse emblème campagne est une ONG internationale qui couvre toutes les régions du monde. UN وهي منظمة غير حكومية دولية يغطي نطاق نشاطها جميع مناطق العالم.
    Le présent rapport porte sur la période allant de la session de fond de 1993 à la session de fond de 1994 du Conseil économique et social. UN يغطي هذا التقرير الفترة الممتدة من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام ١٩٩٣ حتى الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤.
    Il n'existe aucun cadre global, multilatéral, couvrant une grande majorité de pays. UN فلا يوجد إطار شامل متعدد اﻷطراف يغطي اﻷغلبية العظمى من البلدان.
    L'Union européenne est en train d'élaborer une directive sur les concessions qui devrait couvrir les partenariats public-privé. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي منشغل بوضع توجيه بشأن الامتيازات يغطي مسألة الشراكات فيما بين القطاعين العام والخاص.
    Le Conseil continuera à avoir un programme de travail pluriannuel portant sur deux ans. UN وسيستمر المجلس في وضع برنامج عمل متعدد السنوات يغطي فترة سنتين.
    Il couvre aussi le coût d'un stock de réserve de rations composites. UN كما يغطي هذا التقدير تكلفة حصص اﻹعاشة المتنوعة في حالات الطوارئ.
    Il couvre aussi le coût d'un stock de réserve de rations composites. UN كما يغطي هذا التقدير تكلفة حصص اﻹعاشة المتنوعة في حالات الطوارئ.
    Il est basé à Nouakchott mais couvre et surveille les activités de protection dans les camps autour de Bassikounou. UN ومقر هذا المدير في نواكشوط ولكنه يغطي ويرصد أنشطة الحماية في المخيمات الواقعة حول باسيكونو.
    Elle suit une approche non technologique et couvre ainsi aussi bien les traitements automatisés que les traitements manuels de données personnelles. UN ويتبع القانون نهجا غير تكنولوجي وهو يغطي عمليات المعالجة اﻵلية والمعالجة اليدوية للبيانات الشخصية على حد سواء.
    Il convient de relever que le régime de sécurité sociale au Congo ne couvre pas encore totalement ses missions. UN ويكفي أن نشير إلى أن نظام الضمان الاجتماعي في الكونغو لا يغطي هذه المهام بالكامل.
    Le présent rapport annuel porte sur les activités du Bureau de la vérification interne des comptes en 2011. UN يغطي هذا التقرير السنوي أنشطة مكتب المراجعة الداخلية للحسابات في عام 2011.
    Ce rapport annuel porte sur les activités menées en 2010 par le Bureau de la vérification interne des comptes. UN يغطي هذا التقرير السنوي أنشطة مكتب المراجعة الداخلية للحسابات في عام 2010.
    Le rapport porte sur 2010, cinquième année du plan stratégique à moyen terme (PSMT) prorogé de l'UNICEF pour 2006-2013. UN يغطي هذا التقرير عام 2010، وهو العام الخامس من خطة اليونيسيف الاستراتيجية المتوسطة الأجل الممددة للفترة 2006-2013.
    Je tiens à répéter que nous estimons que les travaux de ces groupes de travail, couvrant une très large gamme de questions, sont extrêmement importants. UN وأود أن أكرر التأكيد على أننا نعتبر عمــــل هذه اﻷفرقة العاملة، الذي يغطي طائفة عريضــــة من القضايا، عملا بالغ اﻷهمية.
    Il n'existe aucun cadre global, multilatéral, couvrant une grande majorité de pays. UN فلا يوجد إطار شامل متعدد اﻷطراف يغطي اﻷغلبية العظمى من البلدان.
    Il n'existe aucun cadre global, multilatéral, couvrant une grande majorité de pays. UN فلا يوجد إطار شامل متعدد اﻷطراف يغطي اﻷغلبية العظمى من البلدان.
    Elle doit couvrir tous les secteurs de l'économie. UN ويجب أن يغطي هذا الإطار جميع قطاعات الاقتصاد.
    Comme l'éducation devrait couvrir de nombreux thèmes, il faut tenir compte non seulement des vues des scientifiques mais aussi de celles d'autres parties prenantes pertinentes. UN نظراً إلى أن محتوى التثقيف يجب أن يغطي مواضيع متعددة، لا بد من أن يتضمن آراء العلماء بل وآراء غيرهم من أصحاب المصلحة.
    Il n'est toutefois pas attribué de points pour les rapports portant sur une période inférieure à un an; UN غير أنه لن تخصص نقاط عن أي تقرير لتقييم الأداء يغطي مدة تقل عن سنة واحدة؛
    Cette décision concernait les chefs de meurtre et de faute grave et couvrait donc à la fois la partie pénale et la partie administrative de la procédure. UN وصدر هذا المرسوم بشأن القتل وسوء التصرف الخطير، وبذلك فإنه كان يغطي الركنين الجنائي والإداري للدعوى.
    Il ne traite pas des demandes d'indemnisation concernant les membres des contingents ni des préjudices subis par le personnel civil. UN ولا يغطي التقرير المطالبات المتصلة بالقوات كما أنه لا ينطبق على حالات اﻹصابة التي يتعرض لها الموظفون المدنيون.
    Il convient cependant de noter que la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires ne concerne pas les langues des migrants. UN غير أن من الجدير بالملاحظة أن الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات لا يغطي لغات المهاجرين.
    Toutefois, certaines de ces enquêtes ne couvrent qu'une partie du territoire national et ne sont pas pérennes. UN إلا أن بعض هذه الاستقصاءات لا يغطي الأراضي الوطنية إلا جزئياً، وهي ليست مستدامة بمرور الوقت.
    Singapour a soumis son deuxième rapport périodique en 2001, lequel portait sur la période comprise entre 1997 et 2000. UN وقدَّمت سنغافورة تقريرها الدوري الثاني في عام 2001، وهو يغطي الإطار الزمني الذي يشتمل على الفترة 1997 إلى 2000.
    Le montant indiqué représente donc seulement le transport de ces véhicules. UN ولا يغطي تقدير التكاليف سوى رسوم الشحن ذات الصلة.
    Ainsi, le présent rapport rend compte de l'exécution du budget pour une brève période de trois mois qui a pris fin il y a plus de huit mois. UN فعلى سبيل المثال، يغطي هذا التقرير أداء الميزانية لفترة قصيرة مدتها ثلاثة أشهر انتهت منذ أكثر من ثمانية أشهر.
    Glacier en forme de dôme qui recouvre en général un haut plateau près de la ligne de partage des eaux. UN نهر جليدي على هيئة قبة يغطي عادة أرضاً جبلية بالقرب من خط تقسيم للمياه. الغطاء الجليدي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus