Il couvre également les activités opérationnelles de l'ONU et de la communauté internationale. | UN | كما يغطي التقرير الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Presse emblème campagne est une ONG internationale qui couvre toutes les régions du monde. | UN | وهي منظمة غير حكومية دولية يغطي نطاق نشاطها جميع مناطق العالم. |
Le présent rapport porte sur la période allant de la session de fond de 1993 à la session de fond de 1994 du Conseil économique et social. | UN | يغطي هذا التقرير الفترة الممتدة من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام ١٩٩٣ حتى الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤. |
Il n'existe aucun cadre global, multilatéral, couvrant une grande majorité de pays. | UN | فلا يوجد إطار شامل متعدد اﻷطراف يغطي اﻷغلبية العظمى من البلدان. |
L'Union européenne est en train d'élaborer une directive sur les concessions qui devrait couvrir les partenariats public-privé. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي منشغل بوضع توجيه بشأن الامتيازات يغطي مسألة الشراكات فيما بين القطاعين العام والخاص. |
Le Conseil continuera à avoir un programme de travail pluriannuel portant sur deux ans. | UN | وسيستمر المجلس في وضع برنامج عمل متعدد السنوات يغطي فترة سنتين. |
Il couvre aussi le coût d'un stock de réserve de rations composites. | UN | كما يغطي هذا التقدير تكلفة حصص اﻹعاشة المتنوعة في حالات الطوارئ. |
Il couvre aussi le coût d'un stock de réserve de rations composites. | UN | كما يغطي هذا التقدير تكلفة حصص اﻹعاشة المتنوعة في حالات الطوارئ. |
Il est basé à Nouakchott mais couvre et surveille les activités de protection dans les camps autour de Bassikounou. | UN | ومقر هذا المدير في نواكشوط ولكنه يغطي ويرصد أنشطة الحماية في المخيمات الواقعة حول باسيكونو. |
Elle suit une approche non technologique et couvre ainsi aussi bien les traitements automatisés que les traitements manuels de données personnelles. | UN | ويتبع القانون نهجا غير تكنولوجي وهو يغطي عمليات المعالجة اﻵلية والمعالجة اليدوية للبيانات الشخصية على حد سواء. |
Il convient de relever que le régime de sécurité sociale au Congo ne couvre pas encore totalement ses missions. | UN | ويكفي أن نشير إلى أن نظام الضمان الاجتماعي في الكونغو لا يغطي هذه المهام بالكامل. |
Le présent rapport annuel porte sur les activités du Bureau de la vérification interne des comptes en 2011. | UN | يغطي هذا التقرير السنوي أنشطة مكتب المراجعة الداخلية للحسابات في عام 2011. |
Ce rapport annuel porte sur les activités menées en 2010 par le Bureau de la vérification interne des comptes. | UN | يغطي هذا التقرير السنوي أنشطة مكتب المراجعة الداخلية للحسابات في عام 2010. |
Le rapport porte sur 2010, cinquième année du plan stratégique à moyen terme (PSMT) prorogé de l'UNICEF pour 2006-2013. | UN | يغطي هذا التقرير عام 2010، وهو العام الخامس من خطة اليونيسيف الاستراتيجية المتوسطة الأجل الممددة للفترة 2006-2013. |
Je tiens à répéter que nous estimons que les travaux de ces groupes de travail, couvrant une très large gamme de questions, sont extrêmement importants. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أننا نعتبر عمــــل هذه اﻷفرقة العاملة، الذي يغطي طائفة عريضــــة من القضايا، عملا بالغ اﻷهمية. |
Il n'existe aucun cadre global, multilatéral, couvrant une grande majorité de pays. | UN | فلا يوجد إطار شامل متعدد اﻷطراف يغطي اﻷغلبية العظمى من البلدان. |
Il n'existe aucun cadre global, multilatéral, couvrant une grande majorité de pays. | UN | فلا يوجد إطار شامل متعدد اﻷطراف يغطي اﻷغلبية العظمى من البلدان. |
Elle doit couvrir tous les secteurs de l'économie. | UN | ويجب أن يغطي هذا الإطار جميع قطاعات الاقتصاد. |
Comme l'éducation devrait couvrir de nombreux thèmes, il faut tenir compte non seulement des vues des scientifiques mais aussi de celles d'autres parties prenantes pertinentes. | UN | نظراً إلى أن محتوى التثقيف يجب أن يغطي مواضيع متعددة، لا بد من أن يتضمن آراء العلماء بل وآراء غيرهم من أصحاب المصلحة. |
Il n'est toutefois pas attribué de points pour les rapports portant sur une période inférieure à un an; | UN | غير أنه لن تخصص نقاط عن أي تقرير لتقييم الأداء يغطي مدة تقل عن سنة واحدة؛ |
Cette décision concernait les chefs de meurtre et de faute grave et couvrait donc à la fois la partie pénale et la partie administrative de la procédure. | UN | وصدر هذا المرسوم بشأن القتل وسوء التصرف الخطير، وبذلك فإنه كان يغطي الركنين الجنائي والإداري للدعوى. |
Il ne traite pas des demandes d'indemnisation concernant les membres des contingents ni des préjudices subis par le personnel civil. | UN | ولا يغطي التقرير المطالبات المتصلة بالقوات كما أنه لا ينطبق على حالات اﻹصابة التي يتعرض لها الموظفون المدنيون. |
Il convient cependant de noter que la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires ne concerne pas les langues des migrants. | UN | غير أن من الجدير بالملاحظة أن الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات لا يغطي لغات المهاجرين. |
Toutefois, certaines de ces enquêtes ne couvrent qu'une partie du territoire national et ne sont pas pérennes. | UN | إلا أن بعض هذه الاستقصاءات لا يغطي الأراضي الوطنية إلا جزئياً، وهي ليست مستدامة بمرور الوقت. |
Singapour a soumis son deuxième rapport périodique en 2001, lequel portait sur la période comprise entre 1997 et 2000. | UN | وقدَّمت سنغافورة تقريرها الدوري الثاني في عام 2001، وهو يغطي الإطار الزمني الذي يشتمل على الفترة 1997 إلى 2000. |
Le montant indiqué représente donc seulement le transport de ces véhicules. | UN | ولا يغطي تقدير التكاليف سوى رسوم الشحن ذات الصلة. |
Ainsi, le présent rapport rend compte de l'exécution du budget pour une brève période de trois mois qui a pris fin il y a plus de huit mois. | UN | فعلى سبيل المثال، يغطي هذا التقرير أداء الميزانية لفترة قصيرة مدتها ثلاثة أشهر انتهت منذ أكثر من ثمانية أشهر. |
Glacier en forme de dôme qui recouvre en général un haut plateau près de la ligne de partage des eaux. | UN | نهر جليدي على هيئة قبة يغطي عادة أرضاً جبلية بالقرب من خط تقسيم للمياه. الغطاء الجليدي |