"أدركت أنّ" - Traduction Arabe en Portugais

    • percebi que
        
    • percebeu que
        
    • perceber que
        
    E foi quando percebi que a resposta estava ali mesmo. Open Subtitles و حينها أدركت أنّ الحلّ كان موجوداً طيلة الوقت
    percebi que o primeiro a fazer para ajudar o Albie era fazê-lo admitir o seu medo. Open Subtitles أدركت أنّ أول ما علي فعله لمساعدة ألبي هو جعله يعترف بخوفه
    Mal percebi que o dinheiro deveria pertencer a outra pessoa, fui ao banco e levantei o que restava após o Tio Sam ter tirado a sua parte. Open Subtitles حالما أدركت أنّ مال اليانصيب يفترض أن يكون لشخص آخر قصدت المصرف وسحبت ما تبقّى بعد أن أخذ العمّ سام حصته
    A rebelde trabalha no banco porque percebeu que a rebelião é inútil. Open Subtitles المتمرّدة قبلت العمل بالمصرف لأنها أدركت أنّ تمرّدها غير مثمر
    Se calhar chorou porque percebeu que o marido estava a roubar-lhe. Open Subtitles ربّما كانت تبكي لأنّها أدركت أنّ زوجها -كان يسرق منها
    Mas quando fui confrontado com a ideia de te perder para sempre, fez-me perceber que há algo de que iria arrepender-me mais do que qualquer outra coisa, e isso é não te contar a verdade sobre mim. Open Subtitles لكنّ حينما كدت أفقدك للأبد، أدركت أنّ ثمة شيئاً سأندم عليه كثيراً وهو عدم إخبارك بحقيقتي
    Foi então que percebi que esta coroa significaria ainda mais para outra pessoa. Open Subtitles ثمّ أدركت أنّ هذا التاج سيعني أكثر لشخص آخر
    Mas depois de ouvir as vossas histórias, percebi que podia ser muito pior. Open Subtitles لكن بعد سماعي قصصكم، أدركت أنّ الوضع يمكن أن يكون أسوأ بكثير
    Porque percebi que faltava alguma coisa antes de mandar lá para cima? Open Subtitles لأنّي أدركت أنّ ثمّة ما يفوتنا قبل أن أرسلها للأعلى
    Então, eu percebi que tinha de decidir que tipo de vida queria ter. Open Subtitles ثم أدركت أنّ الأمر يعود إليّ لأقرّر أي نوع من الحياة عليّ عيشها.
    Então, fui visitar a plantação onde eu era escravo, e imagina a minha surpresa quando percebi que a família de vampiros "Originais" estava a morar lá. Open Subtitles تخيّل دهشتي لمّا أدركت أنّ عائلة مصّاصو الدماء الأصليّين يتّخذونها سكنًا
    Então, percebi que a tristeza estava-me a engolir, e decidi não deixar isso acontecer. Open Subtitles ثم أدركت أنّ الحزن يبتلعني وقررت ألّا أسمح له بذلك
    Então, percebi que a tristeza estava-me a engolir, e decidi não deixar isso acontecer. Open Subtitles ثم أدركت أنّ الحزن يبتلعني، وقررت ألّا أسمح له بذلك.
    Mas, com a idade, percebi que nada é mais importante que a família. Open Subtitles ولكن بما أنني كبرت في السن فقد أدركت أنّ لاشيء يهم أكثر من العائلة
    Mas depois percebi que tinha de apresentar queixa. Open Subtitles لكن بعد ذلك أدركت أنّ عليّ رفع تقرير بما حدث
    Porque quanto mais pensei no assunto, mais percebi que acho que o casamento não é o caminho certo para ti. Open Subtitles لأنّه كلّما أمعنت التفكير في الأمر أدركت... أنّ الزاوج ليس بالضرورة... الطريق الملائم لك.
    Quando percebeu que o Comandante estava a bordo, insistiu com a Susan Mailer para cancelarem tudo, mas a Susan recusou. Open Subtitles عندما أدركت أنّ القبطان كان على متن السفينة، تجادلت مع (سوزان ميلر) للإلغاء. ولكنّها رفضت.
    Quando a minha cliente viu as fotos, percebeu que o Derek se envolvia com pessoas de má reputação. Open Subtitles عندما رأت موكّلتي الصور الفوتوغرافية أدركت أنّ (ديريك) كان مختلطاً مع بعض الناس سيئوا السمعة
    Viu o Bailey num bar, a usar a sua magia e percebeu que podia tirar vantagem das suas habilidades? Open Subtitles أصدف وأن رأيت (بيلي) ذات ليلة بحانة ما، يعمل سحره، أدركت أنّ بإمكانك إستخدام قدرته لصالحك؟
    percebeu que a Barbra não morreu, naquele acidente de comboio. Open Subtitles أدركت أنّ (باربرا) لمْ تمت بحادث القطار، وأنّها كانت على قيد الحياة.
    Demorei algum tempo para perceber que a minha "abertura" tinha fechado completamente. Open Subtitles مرّت فترة بعدها حتّى أدركت أنّ فرجي قد أُغلق تماماً
    Vir a perceber que um novo começo não significam muito se você... - Você está carregando velhos sentimentos com você. Open Subtitles لقد أدركت أنّ محاولة البدء من مجديد لن تجدي نفعاً إن كنت ما تزال هواجسك بداخلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus