Ok, mas ele quer saber qual a melhor hora para o jantar. | Open Subtitles | حسناً، لكنه يريد أن يعلم أى الأوقات سيكون مناسباً لتناول العشاء. |
Tomei a pior decisão financeira de todos Os tempos. | Open Subtitles | لقد ارتكبت أسوء القرارات المالية .في كل الأوقات |
"por vezes bastante floral e fresco, "e por vezes extremamente pungente". | TED | في بعض الأوقات تكون رائحته منعشة كالأزهار وأخرى تكون لاذعة |
Esperemos que o tem dentro de si o ajude a atravessar este momento até um local mais seguro. | Open Subtitles | حسناً، دعنا نأمل بأن ما في داخلك سيقودك من خلال هذهِ الأوقات إلى شاطئ أكثر أماناً |
Trabalho as horas que quero, vejo o chefe duas vezes por semana. | Open Subtitles | أعمل في الأوقات التي تناسبني ولا أرى مديري سوى مرتين أسبوعياً |
Diz-se que Às vezes o leite lhes sobe aos cornos. | Open Subtitles | يقولون بأن الحليب يصعد حتى قرونها بمثل هذه الأوقات |
A maior parte do tempo, não consigo pensar direito. | Open Subtitles | لأني لا أستطيع التفكير بصورة واضحة أغلب الأوقات |
Tem que tomar conta dela a toda a hora. | Open Subtitles | أنت يَجِبُ أَنْ تُراقبَها بعناية في جميع الأوقات. |
Os paramédicos. Esperto. Você deveria vestir um jaleco do laboratório toda hora. | Open Subtitles | المسعفون أذكياء يجب أن ترتدي معطفاً في المختبر في كلّ الأوقات |
Que são legais e muitos jovens tomam a toda a hora. | Open Subtitles | والتي تعتبر قانونيه , والكثير من الأطفال يتعاطونها بكل الأوقات |
É uma situação deprimente, para o final de todos Os tempos. | Open Subtitles | انها آه .. انها دوامة حزينة، في نهاية كل الأوقات. |
Os tempos podem ter mudado, mas receio que não saibamos muito. | Open Subtitles | قد تكون الأوقات تغيّرت، لكن أخشى أنّ كلينا جاهلان للحقيقة. |
Uma memória muscular que supera mesmo Os tempos mais amargos, a minha memória é povoada por dias a rir até chorar, e a chorar até rir. | TED | ذاكرة العضلات التي تتغلب حتى على أكثر الأوقات مرارة، تلطخت ذاكرتي بأيام من الضحك حتى بكيت، أو بالبكاء حتى ضحكت. |
Por vezes, um homem morto é um inimigo terrivel. | Open Subtitles | فى بعض الأوقات الرجل الميت يصبح عدو شنيع |
Contudo tenho de admitir, que já nos salvou a pele muitas vezes. | Open Subtitles | علي الاعتراف، على الرغم من أنه انقذ اخفائنا الكثير من الأوقات |
Não e mesmo que fosse assim, devo agradecer-lhe por aparecer neste preciso momento. | Open Subtitles | و لكننى ممتن لك ممتن أنك أتيت الآن دونا عن كل الأوقات |
Nunca sentiu, em momento algum, uma sensação de indecência... | Open Subtitles | هل شعرت في وقتٍ من الأوقات ببعض الشعور الخاطئ |
(Rugido) Seis horas: A crise Esta é a hora mais negra do herói. | TED | 06:00: مرحلة الأزمة في هذه المرحلة يواجه البطل أحلك الأوقات. |
Às vezes olho-os no olhos e vejo a minha vida inteira. | Open Subtitles | بعض الأوقات أنظر مباشرة إلى عيني سمكة وأرى حياتي بالكامل |
E se durante o tempo que estivemos juntas, eu me senti mais viva do que nos últimos 20 anos da minha vida? | Open Subtitles | ماذا لو، كانت تلك الأوقات التي أمضيناها سويةً، شعرت فيها بالحياة بشكل لم أعرفه خلال العشرين سنة الأخيرة من حياتي؟ |
Mesmo no melhor dos tempos, sofremos falta de recursos. | TED | في أشد الأوقات هذا يفرض ضغوطاً على مواردنا. |
O seu maior admirador! Vejo sempre o seu programa! | Open Subtitles | أكثر المعجبين بك أتابع برامجك في كل الأوقات. |
Um dos momentos mágicos do ano que eu prefiro é tirar estas fotografias ao microscópio, todos os anos, | TED | إن التقاط مثل هذه الصور تحت المجهر سنويًا أحد أعمالي المفضلة، وأكثر الأوقات سحراً خلال العام. |
Desculpa, não é melhor altura para apareceres de repente. | Open Subtitles | آسف.. إنه فقط ليس بأفضل الأوقات لظهورك المفاجىء |
É nessas alturas que o governo tem de estar no seu melhor e são a razão para a inovação no governo. | TED | الأوقات العصيبة هي الأوقات التي تحتاج فيها الحكومة أن تعمل جيداً وهي السبب الذي يدفعنا للابتكار في العمل الحكومي. |
Eu nasci no Brasil em 1944, numa época em que o Brasil ainda não era uma economia de mercado. | TED | ولدت في عام 1944 في البرازيل في الأوقات التي لم تكن بها البرازيل بعد في السوق الاقتصادي. |
Agora, estamos a passar por um dos períodos mais difíceis na vida de todos nós. | TED | والآن، ونحن نمر بأكثر الأوقات تحديًا في حياة الغالبية منا. |