embora sejam o ponto alto da ciência moderna, os microscópios de pesquisa não são concebidos para testes de campo. | TED | على الرغم من أن العلم الحديث في قمة أوجه، إلا أنه مجاهر البحث ليست مصممة للاختبارات الميدانية. |
embora o arroz cresça bem em águas paradas, a maior parte das variedades de arroz morrerá se ficar submerso durante mais de três dias. | TED | على الرغم من أن الأرز ينمو بشكل جيد في المياه الراكدة فإن أغلب أنواعه تموت إذا غُمرت بالماء لأكثر من ثلاثة أيام. |
mesmo que o dia de trabalho seja de 8 horas, quantas pessoas aqui tiveram 8 horas para si mesmas no escritório? | TED | وعلى الرغم من أن يوم العمل هو عادة ثماني ساعات , كم من الناس يمضى الثماني ساعات في المكتب؟ |
mesmo que a mídia me rotule de "assassino louco" | Open Subtitles | وعلى الرغم من أن الإعلام سيلقبني بالقاتل المجنون |
ainda que metade dos homens estejam armados com foices, estão aqui. | Open Subtitles | على الرغم من أن نصفهم مسلحين فقط بالمناجل، إنهم هنا |
mesmo sendo as notas originadas pelas partituras, o modo como ela as toca é completamente distinguível. | Open Subtitles | على الرغم من أن تلاحظ تنشأ من الموسيقى ورقة , الطريقة التي يلعب بها غير مميزة تماما. |
E apesar da firma ter seis anos para voltar a pagar, foi unânime que tentássemos ajudar-te durante este tempo difícil. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أن الشركة لديها ست سنين للدفع، وكان قرارًا بالإجماع بأن نحاول مساعدتكِ بهذه المحنة القاسية. |
Assim, apesar de Marte ter uma atmosfera, vemos que é muito mais delgada do que a da Terra. | TED | وعلى الرغم من أن المريخ يتمتع بغلاف جوي، نستطيع رؤية أنه أقل سمكاً بكثير من الأرض. |
E assim, embora os painéis sejam ótimos para chamar a atenção, em geral, não chegam para acabar com este problema. | TED | على الرغم من أن اللوحات فكرة عظيمة لرفع الوعي بشكل عام، ولكنها غير كافية لتضع حداً لهذه المشكلة. |
embora a Samantha frequentasse clubes há anos, teve de abrir pela primeira vez as pernas sem que lhe oferecessem um cocktail. | Open Subtitles | على الرغم من أن سامانثا كان في المشهد النادي لسنوات، أنها، د أبدا طلب لنشر دون أن عرضت كوكتيل. |
embora teres ido para a Califórnia salvar a Donna... tenha sido uma das coisas mais românticas que já ouvi. | Open Subtitles | على الرغم من أن الذهاب لكالفورنيا لإنقاذ دونا هو من أفضل الأشياء الرومانسية التي سمعت عنها مطلقا |
embora alguns possam argumentar que o sofrimento de animais não possa ser comparado ao sofrimento dos judeus e escravos, há de facto um paralelo. | Open Subtitles | على الرغم من أن البعض سوف يقول أن معاناة الحيوانات ربما لا تقارن مع اليهود السابقين أو العبيد، هناك، في الواقع، توازي. |
embora a minha casa é sua casa ainda é a minha casa. | Open Subtitles | علي الرغم من أن منزلي يعتبر منزلك ولكن ما يزال منرلي |
embora em alguns desertos não chova durante vários anos, a maioria reterá um pouco de água de uma forma ou outra. | Open Subtitles | على الرغم من أن بعض الصحارى قد لا ترى المطر لعدة سنوات أغلبهم سيحتفض بالماء بأي شكلٍ من الأشكال |
mesmo que a Atama Security afirme ser uma empresa com dez anos de existência não encontramos provas da sua existência de mais 3 meses. | Open Subtitles | على الرغم من أن أتاما الأمنية تهدف إلى أن تكون شركة عالمية منذ عقود لم نستطع العثور على أي دليل على وجودها |
As projecçőes para o futuro são ainda mais drásticas, mesmo que a energia fóssil seja ainda subsidiada a uma taxa 40 vezes superior à das energias renováveis. | TED | والتوقعات للمستقبل هي أكبر من ذلك بكثير، على الرغم من أن الطاقة الأحفورية ما زالت مدعومة بمعدل 40 مرة أكثر من الطاقة المتجددة الأخرى. |
"o relato de uma testemunha é sempre diferente do relato de todas as outras, mesmo que estivessem todas presentes na mesma ocasião." | Open Subtitles | و هو وضع الإعتبار لكل شاهد و الذي هو شديد الإختلاف مقارنة بأي إعتبار آخر على الرغم من أن الجميع كان حاضراً في المناسبة |
mesmo que tenho sido breve, gostei muito da nossa conversa na outra noite. | Open Subtitles | على الرغم من أن تعارفنا كان مختصراً إلا أنني استمتعت بالنقاش الذي دار بيننا في تلك الليلة |
ainda que a vida se tenha tornado objetivamente melhor segundo todos os padrões, há mais pessoas sem esperança, deprimidas e sozinhas. | TED | على الرغم من أن الحياة تتحسن بشكل مذهل على كل معيار يمكن تصوره، المزيد من الناس يشعرون باليأس الكآبة والوحدة |
Por mais elíptica que seja a sua órbita, ou ainda que as formas sejam diferentes, | Open Subtitles | على الرغم من أن هذه الأشكال تبدوا مختلفة |
Mas penso que é óbvio que, mesmo sendo estes desenhos completamente diferentes, eles têm uma qualidade em comum, e pergunto-me se a conseguem ver. | TED | أظن أن من الواضح أنه على الرغم من أن هذه الرسومات تختلف عن بعضها بشكل كبير، إلا أن ثمة شيء مشترك فيما بينها، وأتساءل إن كنتم تلحظونه. |
Prova que, apesar da tua história não ser inteiramente real, em teoria estava correcta. | Open Subtitles | فرصة لإثباتها على الرغم من أن قصتك لم تكن واقعية تماما ، نظريتك كان صحيحة. |
apesar de ter só um amendoim, não tem medo de o mostrar. | Open Subtitles | على الرغم من أن تكاوينه أنثوية ليس خائفا من إظهار ذلك |
apesar do cérebro estar clinicamente morto, a carga activa os neurónios por uma última vez, e permite-nos mapear o seu padrão neural. | Open Subtitles | على الرغم من أن دماغه ميت فعليًا الموجات الكهربائية تبقى نشطة في الخلايا العصبية مرة أخرىّ نقوم ببناء خريطة عصبية |
Quero assegurar-Ihes que, apesar dos rebeldes terem montado uma campanha impressionante em Las Villas, | Open Subtitles | أود أن أؤكد لكم أنة على الرغم من أن الثوار شنوا هجمات شرسة فى لاس فيجاس |