as coisas complexas tornam-se mais frágeis, mais vulneráveis, as condições Goldilocks tornam-se mais rigorosas, e é mais difícil criar complexidade. | TED | الأمور المعقدة تصير أكثر هشاشةً، أكثر عرضةً للمؤثرات، وتتجه الظروف الملائمة نحو الشدّة، و تزداد صعوبة خلق التعقيد. |
O "design" não pode fornecer a solução, mas pode tratar de algumas das condições em que as pessoas vivem. | TED | لا يمكن للتصميم أن يوفر الحل، ولكن ما يمكنه معالجته هو بعض الظروف التي يعيش فيها الناس. |
Sobe nenhuma circunstância algum de vocês deve interagir com os prisioneiros. | Open Subtitles | تحت أي ظرف من الظروف إياكم أن تتفاعلوا مع السجناء |
O mal é mal, não enraizada numa circunstância social. | Open Subtitles | الشر هو الشر لا ينشأ في الظروف الاجتماعية |
Todos os bocados de biologia que mencionei podem mudar em diferentes circunstâncias. | TED | كل جزء من البيولوجية التي ذكرتها هنا قد تتغير بتغير الظروف. |
Senhoras e senhores, podem abrir os envelopes que contêm os vossos exames. | Open Subtitles | أيها السيدات والسادة، الان ممكن تفتحوا الظروف التي تَحتوي علي صُحُفَكِ. |
Tal como as sementes, podem aguentar condições ambientais rigorosas. | TED | و مثل البذور فهي تتحمل الظروف البيئية المتطرفة. |
Em condições ideais da visão, podemos ver o que parece ser uma cauda escura a seguir o ponto. | TED | وفي الظروف المثالية لمشاهدة هذه الظاهرة يمكن أيضا رؤية ما يشبه الذيل الأسود خلف نقطة الضوء |
Em condições desfavoráveis, as cangurus fêmeas podem parar com as gravidezes. | TED | في الظروف غير الملائمة، تستطيع أنثى الكنغر إيقاف حملها مؤقتًا. |
Sabia que as condições eram boas ou não estaria ali. | TED | كنت أعلم أن الظروف مهيأة وإلا لما كنت هناك. |
Pode ser sobre uma circunstância que estão a viver, pode ser sobre uma pessoa na vossa vida até pode ser sobre vocês mesmos. | TED | ربّما حول الظروف التي تختبرونها، ربّما حول شخص في حياتكم، ربّما حتى حول أنفسكم. |
A primeira era que em circunstância alguma eu queria enforcar-me. | TED | الأول، أنّي لا أودّ أن أشنق نفسي تحت أي ظرف من الظروف. |
"Devemos fazê-lo se somos apanhados pela circunstância ou pela convenção." | Open Subtitles | يجب أن يثور الواحد إذا وقع في مكيدة بواسطة الظروف والعرف |
Não será considerada sua esposa em nenhuma circunstância. - Tem a certeza? | Open Subtitles | لا يمكن أن تعتبر زوجته تحت أي ظرف من الظروف |
Obrigado, senhor, mas infelizmente as circunstâncias podem manter-nos aqui algum tempo. | Open Subtitles | شكرا سيدي، ولكن لسوء الحظ قد تبقينا الظروف هنا لمدة |
Mas é uma pena, conhecermo-nos nestas circunstâncias e logo no Natal. | Open Subtitles | من المحزن أننا تقابلنا فى هذه الظروف وفى عيد الميلاد |
Nas circunstâncias e visto os teus pais não te controlarem, | Open Subtitles | إن لم يستطع والديك في الظروف الحالية التحكم فيك |
Pessoas deixavam cá envelopes com dinheiro, nomes, moradas, mapas... | Open Subtitles | الناس تركت الظروف بها المال والأسماء والعناوين والخرائط |
"Já não tenho envelopes e por isso não sei como enviar-te esta carta. | Open Subtitles | لقد نفدت الظروف. لا أعرف كيف سأبعث هذه الرسالة. |
Não importa como as coisas possam ficar, podem piorar sempre. | Open Subtitles | مهما تكون الظروف سيئة، يمكن أن تكون دائماً أسوأ |
Em devidas circunstancias, toda a gente é capaz de tudo. | Open Subtitles | حسنافي الظروف المناسبة الكل يمكنه ان يفعل اي شيء |
É claro que a situação é triste, mas o divórcio é assim. | Open Subtitles | بالطبع كانت الظروف حزين بعض الشيء، ولكن هذا هو ما الطلاق، |
As situações em áreas remotas eram ainda mais assustadoras. | TED | وكانت الظروف في المناطق النائية أكثر صعوبة وتحديًا |