"الظروف" - Traduction Arabe en Portugais

    • condições
        
    • circunstância
        
    • circunstâncias
        
    • envelopes
        
    • as coisas
        
    • circunstancias
        
    • situação
        
    • situações
        
    as coisas complexas tornam-se mais frágeis, mais vulneráveis, as condições Goldilocks tornam-se mais rigorosas, e é mais difícil criar complexidade. TED الأمور المعقدة تصير أكثر هشاشةً، أكثر عرضةً للمؤثرات، وتتجه الظروف الملائمة نحو الشدّة، و تزداد صعوبة خلق التعقيد.
    O "design" não pode fornecer a solução, mas pode tratar de algumas das condições em que as pessoas vivem. TED لا يمكن للتصميم أن يوفر الحل، ولكن ما يمكنه معالجته هو بعض الظروف التي يعيش فيها الناس.
    Sobe nenhuma circunstância algum de vocês deve interagir com os prisioneiros. Open Subtitles تحت أي ظرف من الظروف إياكم أن تتفاعلوا مع السجناء
    O mal é mal, não enraizada numa circunstância social. Open Subtitles الشر هو الشر لا ينشأ في الظروف الاجتماعية
    Todos os bocados de biologia que mencionei podem mudar em diferentes circunstâncias. TED كل جزء من البيولوجية التي ذكرتها هنا قد تتغير بتغير الظروف.
    Senhoras e senhores, podem abrir os envelopes que contêm os vossos exames. Open Subtitles أيها السيدات والسادة، الان ممكن تفتحوا الظروف التي تَحتوي علي صُحُفَكِ.
    Tal como as sementes, podem aguentar condições ambientais rigorosas. TED و مثل البذور فهي تتحمل الظروف البيئية المتطرفة.
    Em condições ideais da visão, podemos ver o que parece ser uma cauda escura a seguir o ponto. TED وفي الظروف المثالية لمشاهدة هذه الظاهرة يمكن أيضا رؤية ما يشبه الذيل الأسود خلف نقطة الضوء
    Em condições desfavoráveis, as cangurus fêmeas podem parar com as gravidezes. TED في الظروف غير الملائمة، تستطيع أنثى الكنغر إيقاف حملها مؤقتًا.
    Sabia que as condições eram boas ou não estaria ali. TED كنت أعلم أن الظروف مهيأة وإلا لما كنت هناك.
    Pode ser sobre uma circunstância que estão a viver, pode ser sobre uma pessoa na vossa vida até pode ser sobre vocês mesmos. TED ربّما حول الظروف التي تختبرونها، ربّما حول شخص في حياتكم، ربّما حتى حول أنفسكم.
    A primeira era que em circunstância alguma eu queria enforcar-me. TED الأول، أنّي لا أودّ أن أشنق نفسي تحت أي ظرف من الظروف.
    "Devemos fazê-lo se somos apanhados pela circunstância ou pela convenção." Open Subtitles يجب أن يثور الواحد إذا وقع في مكيدة بواسطة الظروف والعرف
    Não será considerada sua esposa em nenhuma circunstância. - Tem a certeza? Open Subtitles لا يمكن أن تعتبر زوجته تحت أي ظرف من الظروف
    Obrigado, senhor, mas infelizmente as circunstâncias podem manter-nos aqui algum tempo. Open Subtitles شكرا سيدي، ولكن لسوء الحظ قد تبقينا الظروف هنا لمدة
    Mas é uma pena, conhecermo-nos nestas circunstâncias e logo no Natal. Open Subtitles من المحزن أننا تقابلنا فى هذه الظروف وفى عيد الميلاد
    Nas circunstâncias e visto os teus pais não te controlarem, Open Subtitles إن لم يستطع والديك في الظروف الحالية التحكم فيك
    Pessoas deixavam cá envelopes com dinheiro, nomes, moradas, mapas... Open Subtitles الناس تركت الظروف بها المال والأسماء والعناوين والخرائط
    "Já não tenho envelopes e por isso não sei como enviar-te esta carta. Open Subtitles لقد نفدت الظروف. لا أعرف كيف سأبعث هذه الرسالة.
    Não importa como as coisas possam ficar, podem piorar sempre. Open Subtitles مهما تكون الظروف سيئة، يمكن أن تكون دائماً أسوأ
    Em devidas circunstancias, toda a gente é capaz de tudo. Open Subtitles حسنافي الظروف المناسبة الكل يمكنه ان يفعل اي شيء
    É claro que a situação é triste, mas o divórcio é assim. Open Subtitles بالطبع كانت الظروف حزين بعض الشيء، ولكن هذا هو ما الطلاق،
    As situações em áreas remotas eram ainda mais assustadoras. TED وكانت الظروف في المناطق النائية أكثر صعوبة وتحديًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus