É um dos poucos mundos em toda a galáxia com tanta abundância. | Open Subtitles | إنه أحد العوالم القليلة في المجرة المتوفر فيها أعداد غزيرة منها |
Isto é um autêntico conto de fadas, como poucos. | Open Subtitles | هذه هي قصة سندريلا مثل القليلة التي شهدتها. |
As poucas vezes em que fizeste algum dinheiro, foi sorte pura. | Open Subtitles | المرات القليلة التي جنيت فيها المال كان ذلك مجرد حظ |
Esta é uma das poucas fotografias que resta da casa. | Open Subtitles | هذه واحدة من الصور القليلة التى بقيت للبيت نفسه |
Multidões fornece diferentes análises estatísticas da população de sentimentos nas últimas horas. | TED | الغوغاء تقدم مختلف أعطال الإحصاء لعالم المشاعر في الساعات القليلة الفائتة. |
Durante Os próximos minutos, vamos explorar estes seis serviços e ver exemplos de alguns dos objetivos que eles ajudam a cumprir. | TED | في خلال الدقائق القليلة القادمة، دعونا نستكشف هذه الخدمات الست، ونرى أمثلة قليلة من الأهداف التي تساعد في دعمها. |
CA: Então, parece que está a destacar uma questão que me tem incomodado cada vez mais nos últimos meses. | TED | كريس: لذا هذا يبدو وكأنك تسلط الضوء على سؤالٍ والذي كان يتسلل إلي في الأشهر القليلة الماضية |
Portanto este era o grupo com pouco medo. | TED | هذا فيما يخص المجموعة ذات المعلومات المرعبة القليلة |
São um dos poucos animais da selva a conseguir fazê-lo. | Open Subtitles | هم أحد حيواناتِ الغابةَ القليلة القادرة على فعل ذلك |
nos poucos casos com sucesso, Os terroristas não se lembraram do processo. | Open Subtitles | في حالات النجاح القليلة لم يتذكر الإرهابيون أي شيء عن العملية |
As moscas alcalinas são dos poucos animais capazes de tolerar estas condições. | Open Subtitles | الذُباب القلوي هو أحد المخلوقات القليلة القادرة على إطاقة هذه الظروف، |
Sua bela família é uma das poucas alegrias que tenho | Open Subtitles | عائلتك الجميلة الجديدة هي احدى المتع القليلة الباقية لي |
Nós descendemos de uma das poucas espécies que conseguiram safar-se. | Open Subtitles | إنحدرنا من إحدى الفصائل القليلة التي تمكَّنت من الصرير. |
Pontas de flecha, uma das poucas coisas que sei fazer. | Open Subtitles | إن رؤوس الأسهم ضمن الأشياء القليلة التي يمكنني صنعها. |
Mas nas últimas décadas, Os cientistas abordaram a questão da beleza com ideias da psicologia evolucionária e as ferramentas da neurociência. | TED | ولكن في العقود القليلة الأخيرة، تناول العلماء سؤال الجمال باستخدام أفكار من علم النفس التطوري وأدوات من علم الأعصاب. |
Eu queria falar contigo já faz alguns dias mas não tinha coragem. | Open Subtitles | أردت التحدث إليك عن الأيام القليلة الماضية ولم أكن عصبية ابداً |
nos primeiros dias desprende-se o grosso da parede uterina. | Open Subtitles | معظم البطانةِ الرحميةِ تُراقُ ضمن الأيام القليلة الأولى |
Passei Os últimos anos a colocar-me em situações por norma muito difíceis e também um pouco perigosas. | TED | لقد قضيت السنوات القليلة الماضية أضع نفسي في مواقف التي عادة ما تكون صعبة للغاية وفي الوقت نفسه خطيرةٌ لحد ما. |
- Morreu há uns dias. - Os bichos não o pouparam. | Open Subtitles | توفي خلال الأيام القليلة الماضية الكريتنس كانت في حالتها الجيدة |
Quero que se lembrem disso durante Os próximos dias. | Open Subtitles | أريدكم تتذكرو هذا الحدث خلال الايام القليلة القادمة |
Ao longo de algumas semanas, o corpo decompõe-se naturalmente. | TED | وفي الأسابيع القليلة الموالية، تتحلل الجثث بشكل طبيعي. |
Sabes, actualmente, a minha agenda está maluca durante umas semanas. | Open Subtitles | تَعْرفُ، في الحقيقة، مجنون جدولي الجميل الأسابيع القليلة القادمة. |
Tenho de usar a pouca força que me resta para fazer o que estou a fazer. | Open Subtitles | لأنه لا بد لى من إستخدام كل ما لدى من القوة القليلة لكى أفعل ما أفعله |