Eles vão surgir a matar, Não importa o que façamos. | Open Subtitles | انهم جاءوا للقتل بغض النظر عن ما نقوم به |
Não se preocupe. Encontrá-lo-emos. Não importa o tempo que leve. | Open Subtitles | لا تقلقي.سوف نجده بغض النظر عن كم سيستغرق ذلك |
Além de ir frequentemente ao quarto de banho, estou bem. | Open Subtitles | بغض النظر عن بعض الرحلات إلى المرحاض، أنا فرح |
Se fosse uma quadrilha de tráfico de jovens, não deixavam nenhum deles para trás, Apesar do risco. | Open Subtitles | ان كانت هذه حلقة اتجار بالأطفال لم كانوا تركوا أي منهم بغض النظر عن المخاطر |
É o que digo, Apesar dos métodos a que sou obrigado a usar para tê-la. | Open Subtitles | بل أنها ما أقوله أنا بغض النظر عن الطرق التى أستخدمها فى الحصول عليها |
É a minha emissária, independentemente daquilo que qualquer um lhe diga. | Open Subtitles | أنت لي المبعوث، بغض النظر عن أي شخص يقول لك. |
Não importa o que eu faça por ti, nunca é o suficiente. | Open Subtitles | بغض النظر عن ما أفعله لك هو أبدا بما فيه الكفاية. |
Juramos cumprir a lei Não importa o quanto detestamos as nossas vítimas. | Open Subtitles | لقد أقسمنا على احترام القانون بغض النظر عن حجم مقتنا لضحايانا |
- Quero ver o Beau, Não importa o que ele fez. Quero dizer-lhe que o amo. | Open Subtitles | بغض النظر عن ما قام به .أريد أن أقول له انني أحبه |
Não importa o quando adorava o cheiro de colónia barata. | Open Subtitles | بغض النظر عن حبـّي الشديد لرائحة هذا العطر الرخيص... |
Existem vários tipos de amor. Às vezes ama-se, Não importa o quê. | Open Subtitles | هناك أنواع مختلفة من الحب عزيزي البعض يحب بغض النظر عن أي سبب |
Então em cada espécie, Não importa o quão horrível, há espaço para melhora. | Open Subtitles | ثم في كل الأنواع, بغض النظر عن مدى فظاعة, هناك مجال للتحسين. |
Além de serem bem organizados com tecnologia de ponta, têm o "Vory v Zakone" para lutarem. | Open Subtitles | اعني بغض النظر عن حسن التنظيم مع المعدات التقنية المتطورة |
Apesar do dom da imortalidade, sempre soubeste o que verdadeiramente és. | Open Subtitles | بغض النظر عن هبة الخلود، فإنّك لطالما علمت ماهيّتك الحقّة. |
Curam-se ou ou dois Apesar dos nossos esforços. | Open Subtitles | شخص أو اثنان سيتم شفاءهما بغض النظر عن جهودنا |
independentemente daquilo em que acredito, nada indica que seja aquilo em que acreditas. | Open Subtitles | بغض النظر عن الذي أعتقد، ليس هناك دليل ثابت بأنّه الذي تعتقد. |
Mas, o que quer que seja que vocês pensem, é difícil negar que vivemos num mundo que está a ficar cada vez mais digital à medida que o tempo passa. | TED | لكن بغض النظر عن موقفنا تجاهه، من الصعب إنكار أننا نعيش في عالم يصبح رقمياً أكثر وأكثر كل ثانية. |
Não sabe que estamos no Vitorianismo, em que Fora a Rainha Bacorinha, nem se dá pelas mulheres e pelas crianças? | Open Subtitles | ألا تعرفين بأننا في العهد الفيكتوري، حيث بغض النظر عن الملكة الخنزيرة فالنساء والأطفال يُرون ولا يُسمعون. |
E tinha um papá "normal", enfim como os outros, à parte o facto de ele ter mais 30 anos do que... | TED | لقد كان لدي والدٌ طبيعي كما الجميع بغض النظر عن أنه أكبر مني ب30 عاماً |
Amam e cuidam, e são carinhosas, Aconteça o que acontecer. | TED | يحبون ويهتمون، يظهرون تعاطفهم بغض النظر عن الأمر. |
A policia pode prestar queixa independente da sua vontade, e... além disso, essa é a sala onde as únicas vontades relevantes são as minhas. | Open Subtitles | الشرطة تُوجّهُ إتّهامات بغض النظر عن رغباتِكِ، وإضافةً إلى، هذه الغرفةُ حيث الرغباتُ ذات العلاقةُ الوحيدةُ لي. |
Independentemente das intenções do Klaus, as minhas são as mesmas. | Open Subtitles | بغض النظر عن نوايا أخي فإنّ نواياي كما هي |
apesar de ter a sorte de ter amigos e familiares a apoiar-me, foi uma altura de isolamento. | TED | بغض النظر عن كوني محظوظةً بما يكفي لامتلاكي عائلةً وأصدقاء يدعمونني، كانت فترةً من العزلة. |
E essa foi uma convicção pessoal, independentemente do que se está a passar, independentemente dos detalhes. | TED | وكان إيمانا شخصيا بغض النظر عن الأحداث الجارية بغض النظر عن التفاصيل |
O facto de esta progressão comportamental ser universal, qualquer que seja o sítio em que vivemos, ou a cultura em que vivemos, sugere fortemente que os alicerces do comportamento moral são inatos. | TED | وحقيقة أن هذا التقدم التطوري عالمي بغض النظر عن المكان الذي تعيش فيه أو الثقافة التي تنتمي إليها يؤكد بقوة على أن أساسات السلوك الأخلاقي هي في الواقع وراثية |
qualquer que seja a hora, estou contente por participar no vosso encontro. | TED | بغض النظر عن الساعة، أشعر بالحماس للمشاركة معكم في هذا المؤتمر. |