Ruhel, Shafiq e Asif ficaram mais 3 meses em Guantanamo. | Open Subtitles | روول وشفيق وعاصف بقوا فى جوانتانامو لثلاثة شهور أخرى |
Os trabalhadores que ficaram não a conseguiram controlar sozinhos. | Open Subtitles | ولكن المئات ممن بقوا لم يستطيعوا تحمل هذا |
Eles vieram, ficaram, e encontraram formas, e ainda estão a encontrar formas, de trabalhar em conjunto, de cidade para cidade, através de organizações intercidade. | TED | جائوا و بقوا و وجدوا طرق و لازالوا يجدون طرق للعمل معاً مدينة لمدينة و خلال منظمات بين المدن |
Então, dediquei toda a minha vida aos meus filhos que sobreviveram. | Open Subtitles | لذا فقد كرست حياتي لأولادي الذي بقوا على قيد الحياة. |
E os que permaneceram reduziram a sua taxa de reprodução. | TED | اما الذين بقوا في تلك المنطقة فان معدل تكاثرهم انخفض |
Às vezes... às vezes penso como esse país seria se os puritanos tivessem ficado em casa. | Open Subtitles | أحيانا أتساءل أحيانا ماذا ستكون عليه هذه البلده لو أن المتشددون بقوا في منازلهم |
Desta forma, aqueles que partem ajudam aqueles que ficam. | Open Subtitles | بهذه الطريقة، هؤلاء الذين غادروا يساعدون الذين بقوا |
"As únicas pessoas que ficaram "são as pessoas que não têm dinheiro para saírem da costa "porque a costa, em vez de ser um paraíso "é prejudicial à saúde". | TED | والأشخاص الذي بقوا هم الأشخاص الذين لم يتحملوا تكلفة أن يرتحلوا من الساحل وذلك بسبب أن الساحل, بدلا أن يكون نعيما اصبح له ضرر على صحتكم |
A plebe que foi embora não é nada, comparada com os poucos que ficaram, e que guardam no seu coração a música sagrada. | Open Subtitles | إن الذين قد انصرفوا لا يقارنون بالذين بقوا لكى يستمتعوا بالموسيقى المقدسة |
Depois do lar, ficaram com um amigo do Muhammad do tempo da Guerra do Golfo. | Open Subtitles | بعد الملجأ ، بقوا مع صديق لمحمد من رفاق حرب الخليج ـ أين ؟ |
Todos os que ficaram foram assassinados, incluindo Tilgath. | Open Subtitles | كل هولاء الرجال الذين بقوا قتلوا وتلجاس ايضا |
Os que ficaram, não estão constipados. | Open Subtitles | و الذين بقوا لا يعانون من البرد بالتأكيد |
Aqueles que ficaram dentro, foram mortos no tanque. | Open Subtitles | الذين بقوا في الداخل ، قُتلوا داخل الدبابة |
Apareceu outro caso enquanto estávamos em Las Vegas, e ficaram lá para investigar. | Open Subtitles | لقد ظهرت قضية اخرى بينما كنا في لاس فيغاس و لقد بقوا هناك للنظر فيها |
E dos que ficaram, metade de nós está a perder a família. A minha mulher teve um bebé há uma semana. | Open Subtitles | واؤلئك الذين بقوا منا، نصفنا فقدنا عائلاتنا |
Só sobreviveram três dias à sua companhia. | Open Subtitles | نعم ، لقد بقوا بصحبته لمدة ثلاثة ايام فقط |
E no quarto dia quando o fumo desapareceu os únicos soldados Sarmatianos que sobreviveram foram os membros da dizimada, porém legendária cavalaria. | Open Subtitles | وبنهاية المعركة فى اليوم الرابع الجنود الشجعان وحدهم بقوا يتذكروا حطام كابليرى الأسطورة |
Então ambas as famílias permaneceram 4 dias dentro de casa. | Open Subtitles | إذاً لمدة 4 أيام ، كلا العائلتين بقوا فى المنزل |
Aqueles que permaneceram lutam para encontrar o pouco alimento que foi deixado. | Open Subtitles | أولئك الّذين بقوا كانوا يجاهدون لإيجاد ما تبقى من القليل من الطعامَ. |
Os miúdos do voo 180 morreram pela ordem que morreriam se tivessem ficado no avião. | Open Subtitles | حسناً هؤلاء الأولاد الذين لم يسافروا على متن الرحلة 180 و قد ماتوا في حوادث و كانوا سيموتون إذا بقوا على متن الطائرة |
Pu-lo no Commodore, onde ficam os correspondentes e expatriados. | Open Subtitles | وَضعتُه فوق في العميد البحرى. حيث كل الأجانب والمغتربون بقوا. |
Se eles também ficarem deixarão de estar vivos. | Open Subtitles | أنا آسف. إذا بقوا هم أيضاً سوف يصبحوا غير أحياء |
As famílias passaram por épocas difíceis, mas mantiveram a honra... a dignidade e a fé em Deus. | Open Subtitles | مَرّتْ العوائلُ بمشقّة عظيمة و بقوا بشرفُهم رغم ذلك كرامتهم وإيمانهم في الله. |
Os sobreviventes sentiam-se fortes, as rações foram aumentadas. | Open Subtitles | من بقوا على قيد الحياه شعروا أنهم أقوى من ذى قبل لقد أزدادت حصصهم التموينيه |