Um enigma típico da caça aos enigmas é um conjunto de dados. | TED | يعد اللغز على نمط البحث عن اللغز بمثابة مجموعة من البيانات. |
Faço o que posso. Ela é como uma mãe para mim. | Open Subtitles | انا اقوم بما اقدر عليه هي كانت بمثابة الام لي |
Após dois meses a não encontrar nada neste caso, um papel de rebuçado é uma dádiva do caraças. | Open Subtitles | بعد شهرين من عدم إيجادنا لأيّ شيء في هذه القضيّة يعتبر غلاف الحبوب بمثابة الكأس المقدّسة |
Está certo, olha... Este tipo do trabalho, o meu oficial de treino. | Open Subtitles | حسناً، انظرى هناك رجل فى العمل بمثابة ضابط التمرين الخاص بى |
Dois, cinco, dez ou mil estudantes em greve passa a ser um movimento e é o que precisamos pelo mundo fora. | TED | ويعد مضربو اثنتين أو خمسة أو عشرة أو ألف مدرسة بمثابة حركة، وهذا ما نحتاج إليه في كل مكان. |
Vou dar-lhe o dinheiro, como se fosse um presente de aniversário. | Open Subtitles | سأعطيه ذلك المال بمثابة هدية عيد الميلاد |
Portanto, os livros e os artigos são uma espécie de moeda para os académicos. | TED | لذا فالكتب والمقالات الدورية هي بمثابة نوع من العملة بالنسبة للباحثين. |
Maria era uma força motora por detrás do movimento. | TED | كانت ماريا بمثابة القوة المحركة وراء هذه الحركة. |
Perguntei pelo seu marido só para gostar de mim. | Open Subtitles | زوجكِ عن سؤالي لذا عليكِ التعرف بمثابة كان |
Gabby, tem a sua recuperação sido um esforço para criar uma nova Gabby Giffords, ou para recuperar a antiga Gabby Giffords? | TED | ب م: غابي، هل كان طريقك إلى الشفاء بمثابة سعي لخلق غابي جيفوردز جديدة أو لاستعادة غابي جيفوردز القديمة؟ |
Felizmente, o mundo é um manancial de ideias e de informações. | TED | لحسن الحظ، يعدُ العالم بمثابة سيل جارف من الأفكار والمعلومات. |
Não. Trabalhei em hospitais estatais. Isto é um hotel de cinco estrelas. | Open Subtitles | كُنت اعمل في مستشفى المدينة هذا المكان بمثابة فندق خمس نجوم |
Viver para sempre... é como morrer 10 000 vezes. | Open Subtitles | أن تعيش للأبد بمثابة أن تموت آلآف المرّات |
Uma molécula com a dimensão e forma exatas é como uma chave numa fechadura e, quando encaixa, interfere com a química duma doença. | TED | إن جزيء ذو الحجم والشكل صحيح، بمثابة مفتاح في قفل، وعندما يتناسب، فإنه يتداخل مع كيمياء المرض. |
Até que esteja pronto, o meu anonimato é uma prioridade óbvia. | Open Subtitles | وإلى أن أكون مُستعدّاً عدم كشف هويتي بمثابة أولى أولوياتي. |
Entendo, mas isto é uma fábrica e se se for embora da linha de montagem, haverá consequências, certo? | Open Subtitles | أتفهم هذا، لكننا هنا بمثابة مصنع، وإن ابتعدتِ عن خط التجميع، فسيكون هناك عواقب، حسناً ؟ |
Quer dizer, eu sei que eu sou algum tipo de, um contador geiger humano de morte, mas... | Open Subtitles | ما الذى يمكننى فعله إذن؟ أعنى، أنا أعرف أننى بمثابة عداد جايجر للتنبؤ بحدوث الوفيات |
Isto pode ser uma surpresa para aqueles que assumem que os africanos só se envolvem em política através da força das armas. | TED | قد يكون هذا بمثابة مفاجأة لمن يعتقدُ بأن السبيل الوحيد لمشاركة الأفارقة في العملية السياسية هو من خلال تصويب البنادق. |
Elas agiram como se fosse um acto de caridade eu sair com ela! | Open Subtitles | جعلتاني أشعر كأن الخروج معها بمثابة الصدقة. |
Maulbronn era uma espécie de campo de treino educacional e ideológico, onde se preparavam jovens mentes Protestantes para o uso das armas teológicas, contra a fortaleza do Catolicismo Romano. | Open Subtitles | كانت ماولبرون بمثابة قلعة تعليمية لتدريب البروتستانتيين الصغار على الأسلحة اللاهوتية |
Eu não conseguia compreender. Ter um baralho de cartas em Auschwitz era como encontrar um gorila na casa de banho. | TED | ولم أستطع فهمها، وكما تعلمون، كان يُعد امتلاك أوراق اللعب في أوشفيتز بمثابة العثور على غوريلا في الحمام. |
A sua capacidade estranha, dado o tempo que esteve a tocar, é milagrosa para o seu público. | Open Subtitles | مستوى مهارتك الخارق للطبيعة، باعتبار أنك لا تعزفين منذ مدة طويلة، هو بمثابة معجزة لجمهورك. |
Sr. Chapuys, dizei-me, devo sentir-me aliviado por uma vez mais ter sido usado como um peão num jogo entre o vosso senhor e o rei francês? | Open Subtitles | سيد تشابويس ، قل لي هل أنا ساذج لدرجة انه لاكثر مرة ، كنت بمثابة الرهان في لعبة بين سيدك و الملك الفرنسي؟ |
E se todos os eventos da minha vida estão ligados. | Open Subtitles | ماذا إن كان كل حدث بحياتي بمثابة سلسلة مترابطة؟ |
De certa forma és como um filho para mim. | Open Subtitles | في كثير من الأحيان أشعر بأنكَ بمثابة أبني |
Guiões como estes são apólices de seguros contra desastres. | TED | تعتبر هذه النصوص بمثابة وثائق تأمين ضد الكوارث، |
A partir daí, era como uma santa na nossa aldeia. | Open Subtitles | و من هذا الوقت فصاعداً أصبحت بمثابة قديسة القريه |