Pretendem elevar o custo do cumprimento dos direitos de autor ao ponto de as pessoas desistirem de o oferecerem como possibilidade aos amadores. | TED | يرغبون في رفع كلفة الامتثال لحقوق الطبع والتوزيع إلى حد يجعل الناس بكل بساطة يتوقفون عن الأعمال التي تمكن الهواة منها. |
E, claro, alguns anos depois, a Declaração Universal dos direitos Humanos. | TED | وفي وقت لاحق بالفعل بضع سنوات، الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Este direito poderia ser reconhecido como parte da Declaração Universal dos direitos Humanos, que tem mecanismos estabelecidos para impor este tipo de direitos sociais. | TED | يمكن الاعتراف بهذا الحق كجزء من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي أسس آليات لإنفاذ هذه الأنواع من الحقوق الاجتماعية. |
Os imigrantes e os seus defensores usam-nos quando enfrentam os que negam os direitos dos imigrantes ou que os excluiriam da sociedade. | TED | يستخدمها المهاجرين وأنصارهم وهم يواجهون الذين يتنكرون لحقوق المهاجرين أو حتى يستبعدونهم من المجتمع. |
Então a questão passa a ser: O que leva os homens a apoiar os direitos das mulheres? | TED | إذن السؤال يصبح، ماذا يدفع دعم الرجال لحقوق المرأة؟ |
Eu sei que nenhum de nós quer ser cúmplice depois do ato consumado da violação de direitos Humanos numa cadeia de distribuição global. | TED | أنا أعلم أن لا أحد فينا يرغب أن يكون مجرد زينة إضافية مع وجود حقيقة الإساءة لحقوق الإنسان في سلسلة التوريد العالمية |
Isso fez com que eu percebesse que a alteração climática é a maior ameaça aos direitos humanos no século XXI. | TED | وهذا جعلني أدرك أن تغير المناخ هو أكبر تهديد لحقوق الإنسان في القرن ال21. |
Quero fazer uma proposta pelos direitos da tua música. | Open Subtitles | و أريد أن أقدم عرضاً لحقوق حصرية لموسيقاك |
Mas com o desenvolvimento da indústria, houve terríveis abusos dos direitos humanos. | TED | حاليًا، إلى جانب نمو هذه الصناعة. تحدثُ انتهاكات مروعة لحقوق الإنسان. |
Mas quando acontece com humanos, dizemos abusos dos direitos humanos, porque assumimos que todos os humanos têm direitos. | TED | لكن عندما يخص الموضوع البشر، نقول الإساءة لحقوق الإنسان، لأننا نتوقع أن جميع البشر لديهم حقوق. |
Esta declaração universal dos direitos humanos pode tornar-se a Magna Carta internacional para os homens em todo o mundo. | Open Subtitles | هذا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يمكن أن تصبح ماغنا كارتا الدولية من الناس في جميع أنحاء العالم. |
Posteriormente veio a ser também um feroz defensor dos direitos LGBT. A sua vida é testemunho da interligação destas lutas. | TED | لاحقاً أصبح مناهضاً قوياً لحقوق المثليّين، و سرعان ما أصبح رمزاً لإجتماع الصراعين. |
Há 100 anos, na maioria dos países europeus, a pressão focava-se no direito ao voto. | TED | قبل 100 سنة مضت في معظم الدول الأوروبية، كان الضغط لحقوق التصويت. |
Há 50 anos a pressão era para o direito à segurança social e ao bem-estar. | TED | قبل 50 سنة مضت كان الضغط لحقوق الضمان الإجتماعي والرفاهية. |
O protesto do direito dos animais, uma visita ao museu da Tristeza e da Opressão. | Open Subtitles | احتججنا لحقوق الحيوان ، وزرنا متحف الحزن والقهر |
Atualmente, há mais pessoas do que nunca envolvidas na luta pelos direitos dos imigrantes. | TED | يبدو اليوم أن، المزيد من الناس يشاركون بالمحاربة لحقوق المهاجرين. |
Desde então, tenho seguido o problema dos direitos dos trabalhadores. | TED | ومنذ ذلك الحين تابعت القضية المطوية لحقوق العُمّال. |
que foi letal para os direitos humanos em especial para os direitos das mulheres, | TED | كانت قاتلة لحقوق الإنسان وبالتحديد لحقوق المرأة. |
Quando trabalhei enquanto Alta Comissária da ONU para os direitos Humanos, entre 1997 e 2002, a alteração climática não era a minha maior preocupação. | TED | و عندما اشتغلت مفوضةً سامية لحقوق الإنسان بالأمم المتحدة في الفترة من 1997 إلى 2002، لم يكن تغير المناخ من أولوياتي. |
É uma relação devastadora entre o que está a acontecer ao nosso ambiente e o que está a acontecer aos direitos humanos. | TED | إنه رابط جد مريع بين ما يحدث لبيئتنا وبين ما يحدث لحقوق الإنسان. |