"وعندها" - Traduction Arabe en Portugais

    • quando
        
    • e aí
        
    • depois
        
    • então
        
    • Assim
        
    • foi aí
        
    quando se abaixou para pegar a bola, atirei na nuca dele. Open Subtitles وعندها انحنى ليلتقط الكرة، أطلقت عليه النار في مؤخرة رأسه
    depois apareces e bates à porta da frente quando quiseres! Open Subtitles وعندها تعال واطرق باب منزلي في أيّ وقتٍ تشاء
    quando costumávamos jogar disto, eu arriscava tudo. Era inconsequente. Open Subtitles لطالما اعتدت أن أطلب الكثير وعندها كنت متهوراً
    e aí tive que decidir se passava a noite com o Michael, a editar na sala dele... Open Subtitles وعندها كان علي أن أقرر إذا ما أردت قضاء الليل مع مايكل يُحرّر في مكتبه
    Assim. depois vamos um pouco mais depressa, cada vez mais depressa. TED مثل تلك. وعندها نسرع قليلاً ونسرع ونسرع قليلاً. وهكذا دواليك.
    Mas então e só então podemos abordar e confrontar esse legado da escravatura e desmantelar esse feio legado da escravatura. TED لكن عندها وعندها فقط باستطاعتنا في الواقع تحديد ومواجهة هذا الإرث من العبودية وتفكيك هذا الإرث البشع للرق.
    foi aí que eu passei a ser muito empenhado. TED وعندها أصبحتُ جدياً أكثر في التعاطي مع الأمر.
    E quando vão arranjar um medicamento que me vai curar?" Open Subtitles وعندها ستأتي مصطحباً الأدوية التي كما لو أنّها ستشفيني.
    E depois ele diz: "A sua probabilidade de ter um aborto duplica "quando passa da data esperada. Vamos arranjar-lhe um quarto." TED وعندها قال إن فرص حدوث إجهاض تتضاعف عندما تتعدي يوم الولادة المتوقع.
    Foi quando essa rapariga de uniforme azul chegou à minha aldeia com as Nações Unidas para alimentar as crianças. TED وعندها أتت الفتاة ذات البدلة الزرقاء إلى قريتنا مع الأمم المتحدة لإطعام الأطفال.
    Foi quando começaram a chover os "emails", por vezes a um ritmo de mil por dia. TED وعندها تهاطلت علينا الرسائل الإلكترونية، في بعض الأحيان ألف رسالة في اليوم.
    Nesse instante, quando isso acontece, muda-se o chip na nossa cabeça, atravessa todo o nosso mundo. TED وعندها بالضبط، يحدث ذلك التحول لديك، ويغيّر عالمك برمته.
    Estou prestes a dizer que não, quando me apercebo de duas coisas. TED وكنت على وشك أن أقول لا، وعندها أدركت أمرين.
    Pensei muito nisso, quando subitamente percebi que uma curva de luz é uma tabela de números transformados num gráfico visual. TED فكرت طويلا وبجهد في ذلك، وعندها أدركت فجأة أن منحنى الضوء ماهو إلا جدول أعداد ثم تحويله إلى مبيان بصري.
    e aí tens 100% de probabilidades de eu te dar um tiro, Open Subtitles وعندها سيكون لديك فرصة بنسبة 100 بالمئة أنني سأطلق عليك النار
    Nem sei porque me fazem abrandar, mas algo me puxa como um íman e aí ignoro todas as outras e vou ter apenas com essa pintura. TED لا أعلم لما تجعلني أتمهل ولكن يوجد شيء ما يجذبني كمغناطيس وعندها اتجاهل الباقي واتوجه لهذه اللوحة
    Se a Big Momma não está cá, ela vai-se, e aí não temos caso. Open Subtitles اذا ماما الكبيرة ليست هنا، سوف ترحل، وعندها لا قضية لدينا
    E depois vocês discutiram com os Lawlor. -Não acredito. Que estupidez. Open Subtitles ـ وعندها قطعتم علاقتكم مع هذه العائلة ـ هذا غباء
    depois descobriu que eras só uma pessoa. Quero dizer, perdeu-o. Open Subtitles وعندها أدرك بانك مجرد رجل يا أبي وعندها فقدها
    E então vi que não estava atrasada, que estava adiantada um dia. Open Subtitles وعندها أدركت أني لم أكن متأخرة لقد وصلت مبكرة يوما كاملا
    E Assim já tens motivos legais para me matar. Open Subtitles وعندها سيكون لديكم سبب قانوني لإطلاق النار علي
    Procurei tudo à volta e foi aí que vi o bilhete. Open Subtitles و تلمست حوله وعندها وجدت الرسالة تقول انه تم أخذه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus