Sie sind alle aus dem gleichen Stoff gemacht, aber sie wollen, dass ihre Form gewinnt. | TED | إنهم جميعا مصنوعون من نفس المادة، لكن كلا منها تريد لشكلها هى أن يفوز. |
Das Gehirn ist aus dem Schädel entfernt und in 1 cm dicke Scheiben geschnitten. | TED | ثم يتم استخراج الدماغ من الجمجمة ، وتقطّع إلى شرائح بسمك 1 سنتيمتر. |
Ich würde Ihnen gerne einen Videoclip meines jüngeren Ichs aus dem Film zeigen, von dem ich glaube, dass er diese Philosophie verkörpert. | TED | ولذا أود أن أريكم مقطع لي و أنا أصغر سنا من الفيلم الوثائقي، و الذي أشعر أنه يجسد تلك الفلسفة. |
Wenn Atome wie Blaubeeren in der Erde sind, wie groß wäre der Atomkern? Vielleicht erinnerst du dich an Bilder des Atoms aus dem Physik-Unterricht, | TED | حسنا، إذا كانت الذرات مثل العنب البري في الأرض، ما مدى كبر النواة إذن؟ قد تتذكرون الصور القديمة للذرة من صف علومكم، |
Sie müssen verstehen in Israel sprechen wir nicht mit Menschen aus dem Iran. | TED | عليكم أن تعلموا، نحن في اسرائيل لا نتكلم مع أحد من إيران. |
Ich komme aus dem Libanon und ich glaube, dass rennen die Welt verändern kann. | TED | لقد أتيت من لبنان، و أنا أؤمن أن الجري يمكنه أن يغير العالم. |
In Großbritannien sind 63 Prozent der männlichen Straftäter, die nach kurzen Haftstrafen aus dem Gefängnis kommen, innerhalb eines Jahres wieder straffällig geworden. | TED | في بريطانيا، 63 في المئة من جميع الرجال الذين يأتون من اقامة قصيرة من السجن يعيدون الجريمة في غضون سنة |
Männer und Frauen, jeder aus dem Dorf, wurde Teil des Bauprozesses. | TED | والنساء, والرجال الجميع من القرية كانوا جزء من عملية البناء |
Er ist aus dem Internet; Ich weiß nicht, ob Sie es schon mal gesehen haben. | TED | ذلك الشيء على الانترنت ، وأنا لا أعرف إذا كنتم قد رأيتموه من قبل. |
Ich will Ihnen nur einen angeregten Auszug eines Interviews aus dem Original- Grand-Central-Häuschen vorspielen. | TED | أود تشغيل مقتطفٍ متحرك من محادثة سُجلت في تلك الكابينة الأصلية بغراند سينترال. |
Im Falle eines Atomangriffs würden wir uns im Keller verschanzen und aus dem Fass essen. | TED | عند حدوث الهجوم النووي، من المفترض إلاحتماء في الطابق السفلي، والأكل من محتويات البرميل. |
AD: Das haben wir aus dem stummen Video wiedergewonnen, das wir außerhalb des Fensters aufgezeichnet hatten. | TED | وهذا ما أمكننا إستعادته من الفيديو الصامت الذي صورناه من الخارج من خلف تلك النافذة |
Jemand aus dem Süden spricht vielleicht anders als jemand aus dem Norden. | TED | شخص من الجنوب قد يتحدث بطريقة مختلفة عن شخص من الشمال. |
Dies hatte einen Vorteil für die Kelten: Die Römer beschützten sie vor den barbarischen Stämmen der Sachsen aus dem Norden Europas. | TED | و عاد هذا بفائدة وحيدة على شعوب الكلت. حماية الرومان لهم من قبائل الساكسون البربرية التي تقطن شمال أوروبا. |
Das entspricht dem Gewicht aller Menschen Chinas, jährlich aus dem Meer gefischt. | TED | وهذا يعادل الوزن البشري في الصين يستخرج من البحر كل عام. |
Dann kommt das Chemo-Medikament aus dem Kern und zerstört sauber und effizient die Tumorzelle. | TED | وبالتالي، يخرجُ عقار العلاج الكيماوي من النواة ويدمر خلايا الأورام السرطانية بمهارة وفعالية. |
Jeden Tag hörten wir bestürzende Berichte aus dem Krieg im Irak. | TED | كل يوم، كنا نسمع التقارير المدمرة من الحرب في العراق. |
aus dem Weg, du bellender Heuhaufen, sonst mach ich dich platt! | Open Subtitles | ابتعدوا عن طريقي يا كومة التبن وإلا سوف ادق عنقكك |
- Ja. Bitte stell dich da rüber. Einfach aus dem Weg. | Open Subtitles | أرجو المعذرة، ولكن توقف، اذهب إلى هناك ابتعد عن الطريق |
Der Rat bekräftigt außerdem, dass Bosnien und Herzegowina verpflichtet ist, seine Verantwortlichkeiten aus dem Friedensübereinkommen umfassend zu beachten und ihre Erfüllung zu fördern. | UN | كما يؤكد المجلس أن البوسنة والهرسك ملزمة بالاحترام التام لمسؤولياتها بموجب اتفاق السلام والتشجيع على الوفاء بها. |
Geht mir aus dem Weg! Nehmt die Pfoten hoch! | Open Subtitles | اللآن، إبتعدوا عن العدّاد وإرفعوا أيديكم في الهواء |
Geh aus dem Weg, sonst begieße ich dich mit heißen Kaffee! | Open Subtitles | إبتعد عن طريقي وإلا أسكب عليك لاتيه ثلاث جرعات ساخنة |
Sehen Sie den Stein, Christopher. Bedenken Sie, was aus dem Marmor entfernt wurde. | Open Subtitles | إنظرْ إلى تلك الحجارةِ كرستوفر و تدبر ما قد قُطِعَة مِنْ الرخامِ |
Nachdem du weg warst, entdeckten wir da eine Bombe aus dem Zweiten Weltkrieg. | Open Subtitles | ولكنْ بعدما ذهبتَ، إكتشفنا قنبلةً لَم تنفجر مِن الحرب العالمية الثانية، حقيقةً |
Du beginnst mir zu gefallen, Farm-Mädchen. Und jetzt aus dem Weg. | Open Subtitles | بدأتِ تعجبين بي يا فتاة المزرعة والآن، ابتعدي عن طريقي |
Sie halten sich aus dem Wahlgeschäft raus, ich halte mich aus dem Pressegeschäft raus. | Open Subtitles | أنت تظل بعيدا عن أعمال الحملات الأنتخابيه و أنا بدورى أبتعد عن أعمال النشر |
Gut, aber bitte, schön die Schnauze halten und den Bullen aus dem Weg gehen | Open Subtitles | حسناً، سأعطيك فرصة ولكن إياك أن تخبر أحداً وابق بعيداً عن أيدي الشرطة |
aus dem Weg! | Open Subtitles | أفسحوا الطريق أفسحوا الطريق , أفسحوا الطريق |
Es liegt sonst nicht in deiner Natur, Gewalt aus dem Haus fernzuhalten. | Open Subtitles | أعلم أنه ليس من طبيعتك أن تبقي العنف خارج هذا البيت. |
- Barabbas. Der Nazarener muss sterben. - Geht mir aus dem Weg. | Open Subtitles | ها هو ، اطلقوا سراح الناصرى افسحوا الطريق |
Es ist meine volle Absicht, Salem aus dem Griff des Chaos zu befreien, den Ihr verursacht habt. | Open Subtitles | ومن بلدي كامل نية لزعزعة سالم من قبضة الفوضى الناجمة عن لك. |