Chris bat mich darum, nicht zu sehr darauf einzugehen, und das werde ich auch nicht tun. Ich sage nur, dass es keine Wasserstoff- Wirtschaft geben wird. | TED | طلب مني كريس ان لا اتحدث لفترة طويلة جدا حول هذا الموضوع ، ولن افعل. إلا أن نقول أنه لن يكون هناك اقتصاد الهيدروجين. |
CK: Die gibt es. Es gibt Tiere, die nicht zu altern scheinen. | TED | سي كي: هناك بعض الحيوانات لا يبدو أنها تتقدم في العمر |
Wir haben doch vereinbart... nicht zu schießen, bis nicht zumindest die Hälfte der Geiseln da ist. | Open Subtitles | أنظر، لقد اتفقنا على ألا نطلق النار إلا أن يكون على الأقل نصف الرهائن عندنا |
Der hält das Haus so sauber, dass man nicht zu furzen wagt. | Open Subtitles | يحتفظ ببيته نظيف تماما ً لدرجة ألا يمكنك أن تفسا حتى |
Und weil mein Bild schon im Papier steckt, muss ich nur das wegnehmen, was nicht zu der Geschichte gehört. | TED | وبما أن صورة قصتي موجودة في الورقة ما علي إلا أن أزيل ما ليس من القصة |
Dann verkaufen wir die Firma nicht, zumindest nicht jetzt und nicht zu diesem Preis. | Open Subtitles | إذاً نحن لن نبيع الشركة، على الأقل ليس في هذا الوقت وبذلك السعر |
Bei der anderen Hälfte der Patienten trifft dies hingegen nicht zu. | TED | ولكن مع ذلك، في حوالي نصف المرضى، هذا لا يحدث. |
Was ist mit denjenigen, deren Körper, aus welchem Grund auch immer, nicht zu dieser Mainstream-Vorstellung passen, wie ein Körper auszusehen hat? | TED | ماذا عن القوم الذين ولأي سبب كان، لا ينسجمون مع الفكرة السائدة حول ما يجب أن يبدو عليه الجسد؟ |
Aber ich kann nicht teilnehmen. Ich kann nicht zu den Treffen gehen. Ich kann nicht mitreden. | TED | لكن لا يمكنني المشاركة. لا يمكنني الذهاب إلى اجتماعات الأومونا. ليس لي الحق في الكلام. |
Ich hoffe, ich habe Dich als First Lady nicht zu sehr enttäuscht. | Open Subtitles | أتمنى ألا أكون قد سببت لك الاحراج بحكم منصبي كالسيدة الأولى |
In diesem Fall gab es seltsame Geschehnisse, aber ich bitte Sie die Vernunft nicht zu vergessen auf der Suche nach der Wahrheit. | Open Subtitles | لقد كانت هناك بعض الامور الغريبة في هذه القضية لكن أحثكم على ألا تتخلوا عن المنطق أثناء بحثنا عن الحقيقة |
Wäre es dann nicht verrückt, dem Präsidenten von Samfiria- bi-ha nicht zu helfen? | Open Subtitles | ألا تعتقد بأنه سيكون من الجنون عدم مساعدة رئيس زانيفريا بي ها؟ |
Daher ist es nicht zu überraschend, dass es keine guten Behandlungsmöglichkeiten gab. | TED | لذا فإنه ليس من المستغرب جدا أنه لم تكن هناك علاجات جيدة لفقدان السمع. |
Die Heirat war nicht deine Idee. Der Mann passt nicht zu dir. | Open Subtitles | لقد كان هذا الزواج فكرة عمك هذا الرجل ليس من النوع الذى تفضلينه |
Aber hier trifft sie nicht zu. Du legst das Gesetz falsch aus. | Open Subtitles | لكنه في هذه القضية بسهوله لايطبق هذا لانه ليس في نية القانون. |
Ich versuche, Sie nicht zu stören, aber ich arbeite von zu Hause. | Open Subtitles | سأحاول ألّا أختفي كثيراً، لكنّي أعمل في منزلي، لذا فإنّي مُعك. |
Das Einzige, was ich dagegen tun kann, ist, nicht zu arbeiten, bis es besser ist. | Open Subtitles | وقال إن الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله هو عدم العودة للعمل حتى يزول المرض. |
In anderen Kulturen tun Menschen alles Erdenkliche, um gar nicht zu interagieren. | TED | في الثقافات الأخرى، يذهبُ الناس إلى مدى استثنائي لعدم التفاعل إطلاقًا. |
Das alles hättest du verbrennen können. Aber ich hatte dich daran erinnert, die Uhr nicht zu vergessen. | Open Subtitles | كل هذه الأشياء التافهة استطعتِ تعبئتها ولكنّي نبّهت عليكِ ألاّ تنسي الساعة |
Außerdem ist die Lage nicht zu unserem Vorteil. Haben Sie die Titelblätter der Zeitungen in aller Welt gesehen? | Open Subtitles | إضافة إلى ذلك , اظروف ليست في صالحنا مطلقاً |
nicht zu erwähnen, dass du gar nicht mehr so wütend aussiehst. | Open Subtitles | ناهيك عن أنه لم يعد يبدو عليك الغضب بعد الآن |
Warum hat sich Homo erectus nicht zu verschiedenen Spezies entwickelt, oder Subspezies, zu mehreren Menschheiten? | TED | لماذا لم يتطور الإنسان المنتصب إلى فصائل مختلفة؟ أو إلى فصائل فرعية حول العالم؟ |
Ich bin nicht zu Hause und kann nicht kochen? | TED | لست في البيت، لا يمكني تناول العشاء مع العائلة؟ |
Wenn du versprichst, nicht zu kochen, nehme ich dich überallhin mit. | Open Subtitles | عزيزتى, اذا وعدتينى بألا تطبخى فسوف آخذكِ معى لأى مكان |
Einige Menschen haben den Mut, sich zu befreien, die Einschränkungen nicht zu akzeptieren, die ihre Hautfarbe, oder die Überzeugung ihrer Mitmenschen ihnen auferlegt. | TED | بعض الأشخاص لديه الشجاعة لكسر ذلك، وعدم قبول الحدود المفروضة عليهم بسبب لون بشرتهم أو بسبب اعتقادات من حولهم. |