Falls eine Delegation dem Sekretariat weniger als 200 Ausfertigungen ihrer Erklärung bereitstellt, werden diese am Ende der Sitzung außerhalb des Ratssaals ausgelegt. | UN | وإذا وفر الوفد أقل من 200 نسخة من بيانه للأمانــة العامـــة، توضع هـــذه النسخ خارج قاعة المجلس في نهاية الجلسة. |
Etwa 1,2 Milliarden Menschen müssen ihren Lebensunterhalt mit weniger als einem Dollar pro Tag bestreiten. | UN | ويعيش 1.2 بليون شخص عيشة الكفاف على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Sie besitzen eine Fähigkeit, die sie weniger abhängig macht von Entwicklungshilfe. | TED | لديهم مهارة، مما يجعلهم أقل اعتمادا بكثير على المساعدات الخارجية. |
Hier ist ein Foto von letztem Dienstag – vor weniger als einer Woche – und ich fahre auch morgen mit ihnen. | TED | هذه الصورة التقطتها الثلاثاء الماضي .. منذ اقل من اسبوع .. وسوف اذهب في جولة في الغد ايضا .. |
Man will weniger von etwas, das mit Arbeit zu tun hat. | TED | و عندما تريدون الأقل يكون بسبب أنها لها علاقة بالعمل |
Unten rechts hat Bangladesh die selbe Bevölkerungsdichte wie Bahrain, aber verbraucht 100-mal weniger pro Person. | TED | في اليمين السفلى، بنغلاديش لديها نفس الكثافة السكانية للبحرين ولكنها تستهلك 100مرة أقل للفرد |
Vielleicht gibt es in den Städten weniger Pestizide als in ländlichen Gegenden. | TED | احتمال وجود مبيدات حشرية أقل في المدن عنها في المساحات الريفية |
Ich begann immer weniger zu tun, immer weniger zu denken und weniger zu fühlen. | TED | فوجدت نفسي أفعل أموراً أقل من السابق و أفكر أقل و أشعر أقل. |
Wenn man von weniger als vier Dollar pro Tag lebt und amputiert ist, hat man sein Gliedmaß wahrscheinlich bei einem Fahrzeugunfall verloren. | TED | الفرص هنا, إذا كنت تتقاضى أقل من أربع دولارات باليوم، ولديك طرف مبتور حيث فقدت أحد أطرافك في حادث سيارة. |
Wenn Sie wirklich viel abnehmen, bekommen Sie Hunger und Ihre Muskeln verbrennen weniger Energie. | TED | إذا فقدت الكثير من الوزن، فإنك تصبح جائع، وتحرق عضلاتك أقل من الطاقة. |
Es gibt weniger Bedarf für vertikal integrierte Unternehmen, und Wertschöpfungsketten können zumindest aufgebrochen werden. | TED | هناك حاجة أقل للمنظمة المتكاملة رأسيًا، وعلى الأقل فإنّ سلاسل القيمة يمكن كسرها. |
Kann die Vernunft den Denker dazu zwingen, weniger Grausamkeit und Verschwendung zu wollen? | TED | هل بإمكان المنطق أن يجبر المفكر على أن يريد أقل وحشية وخراب؟ |
Damals im Juni 1993 ging der Unbekannte zum Glück weg, aber andere Familien hatten viel weniger Glück und dieser Gedanke bewegte mich weiterzuforschen. | TED | لحسن الحظ، في يونيو 1993، رحل زائرنا المجهول، لكن عائلات أخرى كانت أقل حظاً بكثير، وتلك كانت الفكرة التي حفّزت بحثي. |
Es gibt z. B. einige Öko-Extremisten, die glauben, dass es für den Planeten, für Gaia, besser wäre, wenn es viel weniger Menschen gäbe. | TED | وعلى سبيل المثال يوجد عدد من المتعصبين للبيئة يعتقدون أنه سيكون من الأفضل لكوكبنا، لو كان هنالك عدد سكان أقل بكثير. |
Das bedeutet weniger Konkurrenz für Sie und einen zusätzlichen Anreiz, aktiv zu werden. | TED | هذا يعني أنه هناك منافسة أقل وهو حافز إضافي لك لتتواصل معهم. |
Frugale Innovation ist die Fähigkeit, mehr wirtschaftlichen und sozialen Wert mit weniger Ressourcen zu schaffen. | TED | الابتكار المُقتَصِد هو القدرة على خلق المزيد من القيمة الاقتصادية والاجتماعية باستخدام موارد أقل. |
Die Fabrik hat 10 % der Größe bestehender Danone-Fabriken, und ihr Bau hat viel weniger gekostet. | TED | هذا المصنع هو 10 في المئة من حجم مصانع دانون الموجودة وتكلف أقل بكثير للبناء. |
Erstens nehmen Lügner weniger Bezug auf sich selbst, wenn sie lügen. | TED | أولا: الكاذبون يشيرون إلى أنفسهم أقل عندما يدلون بتصريحات مخادعة. |
Und jene Galaxien, die viel weniger dunkle Energie haben, kollabieren so schnell in sich selbst, dass sich ebenfalls keine Galaxien bilden. | TED | وفي هذه المجرات التي لديها طاقة مظلمة اقل بكثير فإنها تنهار على نفسها بسرعة وهنا ايضاً لا تتكون المجرات |
Sein Körper wies nicht weniger als acht Einschüsse aus drei Waffen auf, die nicht mit der in seiner Hand identisch waren. | Open Subtitles | تحمل جسده ما لا يقل عن 8 رصاصات من ثلاثة أسلحة مختلفة ولا واحد منهم كان الذي في يده |
Erstens, um sicherzustellen, dass keine Behörde empfiehlt, weniger Produkte dieser Firmen zu verzehren. | Open Subtitles | الأول : أن الحكومة لا تقل أبداً لا تأكلوا من هذه المنتجات |
Es kommt zu weniger Überschneidungen zwischen den Organisationen und zu einer besseren Koordinierung zwischen den vor Ort tätigen nichtstaatlichen und zwischenstaatlichen Akteuren. | UN | كما قل مقدار التداخل بين الوكالات وازدادت فعالية التنسيق على أرض الواقع بين الجهات الفاعلة غير الحكومية والجهات الحكومية الدولية. |
Ich denke nur, dass die Verurteilung einer ganzen Gruppe auf Grund der Taten weniger Einzelnen innerhalb dieser Gruppe moralisch falsch ist. | Open Subtitles | لقد كنت أفكر بأن الحكم على كافة مجموعة البشر استنادا على أفعال القليل من تلك المجموعه هو خطأ أخلاقي |
Hängen Sie sich dran, denn je näher Sie sind, desto weniger sehen Sie. | Open Subtitles | لذا اقترب وغطّني، لأنّك كلّما ظننت أنّك قريب، قلّ ما تراه فعليًّا |
Glückwunsch, ein Lügner weniger, sind nur noch 6½ Milliarden übrig. | Open Subtitles | تهاني .. سقط أحد الكاذبين لتذهب 6 بلايين و نصف |
Mir ist es scheißegal, wenn die Maschine mal mehr und mal weniger ausspuckt. | Open Subtitles | لماذا انا مهتم الماكينه احيانا تنتج عدد قليل و احيانا عدد كثير |
Es gibt wohl niemanden auf der Welt, der weniger über Trauer weiß als du. | Open Subtitles | أشكّ بأن يكون هناك شخص على وجه الأرض يعرف عن الحزن أقلّ منك |
Es stellt sich also heraus, dass weniger bezahlt und weniger gelobt zu werden, etwas Positives hat – zumindestens für die Gesellschaft. | TED | لذا تبين ان الاجور الاقل .. والتقدير الادنى لاعمالنا .. له جانباً إيجابياً للمجتمع على الأقل |
Diesen kleinen Mann allerdings einzusperren wird unsere Leben nicht weniger verrückter machen. | Open Subtitles | و لكن حبس ذلك الرجل الصغير لن يقلل من جنون حياتنا |
Wenn man also weniger Fett ist, isst man weniger Kalorien, aber nicht weniger Essen. | TED | لذا, عندما تأكل دهون أقل, سوف تأكل كالوريات اقل بدون أن تقلل كمية الطعام التي تأكله. |
Daran könnte es liegen, aber es wäre vernünftig, wenn Sie auch weniger arbeiten. | Open Subtitles | من شأنه التسبّب بذلك، لربّما من الحكمة تقليل ساعات عملك أيضاً. |