"a culture" - Traduction Anglais en Arabe

    • ثقافة
        
    • بثقافة
        
    • لثقافة
        
    • الثقافة
        
    • وثقافة
        
    • حضارة
        
    • ثقافي
        
    • ثقافةٍ
        
    • لترسيخ مفهوم
        
    The Advisory Committee continues to support all efforts to promote a culture of ethics across the Organization. UN وتواصل اللجنة الاستشارية دعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الأخلاقيات في سائر أجزاء المنظمة.
    I am concerned that limited follow-up of serious cases of human rights violations contributes to entrenching a culture of impunity. UN وأشعر بالقلق من أن قلة متابعة حالات انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة تُسهم في ترسيخ ثقافة الإفلات من العقاب.
    It is self-evident that a culture of peace is the core value underpinning all major religions of the world. UN وغني عن القول إن ثقافة السلام تمثل القيمة الصميمية التي ترتكز عليها كل الأديان الرئيسية في العالم.
    Her country, for its part, supported programmes and policies that encouraged dialogue among civilizations and religions and promoted a culture of peace. UN وقالت إن بلدها يؤيد من جانبه البرامج والسياسيات التي تشجع على الحوار بين الحضارات وبين الأديان وعلى تعزيز ثقافة السلام.
    The third element, a culture of evaluation, is now an integral part of the work of the Department. UN أما العنصر الثالث، وهو المتعلق بثقافة التقييم، فقد أصبح الآن جزءا لا يتجزأ من عمل الإدارة.
    Create programs that create a culture of safety for women and girls, including in partnership with men and boys. UN :: استحداث برامج تُهيئ لقيام ثقافة تراعي سلامة النساء والفتيات، بما في ذلك بالشراكة مع الرجال والصبية.
    What was needed was a culture of peace, justice and freedom. UN وإن ما تدعو إليه الحاجة هو ثقافة سلام وعدل وحرية.
    This initiative aims at instilling a culture of HIV prevention within young people to avert new infections. UN وتهدف هذه المبادرة إلى غرس ثقافة الوقاية من الفيروس لدى الشباب لتجنب حدوث إصابات جديدة.
    Literacy programmes are used to expose students to other cultures and to spread a culture of tolerance. UN وتُستخدم برامج محو الأمية في تمكين الطلبة من الانفتاح على الثقافات الأخرى وإشاعة ثقافة التسامح.
    I sincerely believe that the draft resolution will advance a culture of peace in eight areas of cooperation. UN ولدي إيمان عميق بأن مشروع القرار المعروض علينا سيعزز ثقافة السلام في ثمانية من مجالات التعاون.
    That premeditated behaviour has encouraged a culture of impunity that threatens to further undermine the safety, lives and livelihoods of Palestinian civilians. UN وقد شجع ذلك السلوك المتعمد ثقافة الإفلات من العقاب التي تهدد بمزيد من تقويض سلامة وحياة وسبل عيش المدنيين الفلسطينيين.
    Contribute to a culture of human rights and legal literacy UN المساهمة في نشر ثقافة حقوق الإنسان ومحو الأمية القانونية؛
    In order to pursue common objectives, a culture of mutual support and recognition of each other's strengths shall be championed. UN وفي السعي إلى تحقيق الأهداف المشتركة، لا بد من تشجيع ثقافة الدعم المتبادل وإقرار كل طرف بنقاط قوة الطرف الآخر.
    This Programme provides for the promotion of a culture of ethics, transparency and accountability throughout the Organization, through: UN ويكفل هذا البرنامج تعزيز ثقافة الأخلاقيات والشفافية والمساءلة على كامل نطاق المنظمة، من خلال ما يلي:
    This Programme provides for the promotion of a culture of ethics, transparency and accountability throughout the Organization, through: UN ويكفل هذا البرنامج تعزيز ثقافة الأخلاقيات والشفافية والمساءلة على كامل نطاق المنظمة، من خلال ما يلي:
    Prosecutors also play a key role in protecting society from a culture of impunity and function as gatekeepers to the judiciary. UN كما أنهم يضطلعون بدور حيوي في حماية المجتمع من ثقافة الإفلات من العقاب ويعملون بصفتهم أُمناء بوابة السلطة القضائية.
    Enrich and spread a culture of human rights inspired by Islamic law and all international human rights treaties UN إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛
    It regrets that violence against women is considered a taboo and therefore a culture of silence prevails in the State party. UN وتأسف اللجنة لأن العنف بحق المرأة يُعتبر مسألة لا يجوز التحدث بها وتسود بالتالي في البلد ثقافة من التكتم.
    Delegations also welcomed the progress made by its Independent Evaluation Unit towards establishing a culture of evaluation within the Office. UN ورحَّبت الوفود أيضاً بما أحرزته وحدة التقييم المستقلة، التابعة للمكتب، من تقدم صوب إرساء ثقافة تقييم داخل المكتب.
    There have been some changes in this year's draft resolution on the implementation of the Declaration and Programme of Action on a culture of Peace. UN وأدخلت بعض التغييرات على مشروع قرار هذا العام فيما يتعلق بتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام.
    It promotes a culture of peace and seeks to transform conflict communities into peace and development communities. UN ويروج البرنامج لثقافة السلام ويسعى إلى تحويل المجتمعات المبتلاة بالنزاع إلى مجتمعات يسودها السلام والتنمية.
    In a culture where violence has become normalized, corruption, such as extorting protection money, is more likely to occur; UN وفي الثقافة التي أصبح فيها العنف أمراً عادياً، يزيد احتمال حدوث الفساد، مثل ابتزاز المال مقابل الحماية.
    The military training curriculum was revised in 2008 from the perspective of GEP and a culture of peace. UN وفي عام 2008 راجعت الوزارة مناهج التدريب العسكري على أساس تعميم مراعاة المنظور الجنساني وثقافة السلام.
    By its very nature terrorism could not be equated with a religion, a civilization or a culture. UN أما الإرهاب بحكم طبيعته ذاتها فلا موازاته بأي دين أو بأي حضارة أو بأي ثقافة.
    So that little display was just a culture clash? Open Subtitles إذاً هذا العرض الصغير مجرد إشتباك ثقافي ؟
    It was also underlined that the main factors influencing child marriage were social and traditional beliefs, lack of a culture of providing education to girls, poverty and domestic violence against girls. UN وأكد العرض كذلك أن العوامل الرئيسية المؤثرة في زواج الأطفال هي المعتقدات الاجتماعية والتقليدية، والافتقار إلى ثقافةٍ تنادي بتوفير التعليم للفتيات، والفقر، والعنف المنزلي الذي يمارس ضد الفتيات.
    To meet this challenge, the critical need to develop a culture of prevention and specific forms of action and interaction in this field was recognized. UN ولمجابهة هذا التحدي، اعترفنا بالحاجة الماسة لتهيئة اﻷوضاع اللازمة لترسيخ مفهوم منع النزاعات، مع القيام بأشكال محددة للعمل والعمل المشترك في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus