"a turning point" - Traduction Anglais en Arabe

    • نقطة تحول
        
    • نقطة تحوُّل
        
    • منعطف
        
    • نقطة تحوّل
        
    • منعطفاً
        
    • منعطفا هاما
        
    • مفترق طرق
        
    • منعرجا
        
    • منعطفا حاسما
        
    • نقطة انعطاف
        
    • بنقطة تحول
        
    • منعطفا تاريخيا
        
    The Kabul Conference was a turning point in that regard. UN وقد كان مؤتمر كابل نقطة تحول في ذلك الصدد.
    For many reasons, which are explained below, the Tribunal has reached a turning point in its history. UN فهنالك أسباب عديدة، سوف يجري شرحها أدناه، جعلت المحكمة تصل إلى نقطة تحول في تاريخها.
    It marks a turning point in the struggle against HIV/AIDS by setting time-bound targets to prevent and treat this disease. UN وهو يبرز نقطة تحول في مكافحة الإيدز عن طريق وضع أهداف محددة زمنيا للوقاية من هذا المرض ومكافحته.
    In the 1990s, however, a turning point had been reached and reductions in nuclear arsenals had become a real possibility. UN غير أن فترة التسعينيات كانت تمثُّل نقطة تحوُّل وأصبح إجراء تخفيضات في الترسانات النووية أمرا يمكن تحقيقه بالفعل.
    However, this trend seems to be at a turning point. UN ولكن هذا الاتجاه يبدو أنه وصل إلى نقطة تحول.
    The Millennium Summit was a turning point for global partnership. UN كان مؤتمر قمة الألفية نقطة تحول بالنسبة للشراكة العالمية.
    This battle was a turning point in the war. Open Subtitles هذه المعركة كانت بمثابة نقطة تحول في الحرب.
    Face it, Evan, you're kind of at a turning point. Open Subtitles مواجهة ذلك، ايفان، أنت نوع من عند نقطة تحول.
    a turning point was reached in 2007, as cultivation in Afghanistan has since then declined by approximately one fifth for two years running (see figure II). Nevertheless, the global illicit cultivation of opium poppy and production of opium continued to be dominated by Afghanistan, which also accounted for a substantial portion of global heroin manufacture. UN وكان عام 2007 بمثابة نقطة تحول حيث أخذت زراعته في أفغانستان تنخفض بنسبة الخُمس تقريباً في عامين متتاليين.
    Today, Tunisia is at a turning point in its history. UN واليوم، تقف تونس عند نقطة تحول في التاريخ.
    The forum will be a turning point in terms of raising visibility, integrating the global agenda and reinforcing commitments for action. UN وسيكون المنتدى نقطة تحول من حيث زيادة المعرفة بالتحالف، ودمج جدول الأعمال العالمي، وتعزيز الالتزامات بالعمل.
    The Rio+20 meeting can and must be a turning point for political commitment and financing for development. UN واجتماع ريو زائد 20 يمكن، بل ويجب، أن يكون نقطة تحول لتأكيد الالتزام السياسي وتمويل التنمية.
    The Fukushima nuclear catastrophe should become a turning point in our approach to nuclear safety. UN يتعين أن تصبح كارثة النووية في فوكوشيما نقطة تحول في نهجنا للسلامة النووية.
    The year 2010 marks a turning point for the International Criminal Court and for world justice. UN يشكل عام 2010 نقطة تحول بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية وللعدالة في العالم.
    It represents, arguably, our last best opportunity to provide a turning point in accelerating progress in the achievement of the MDGs. UN إنه يمثل آخر أفضل فرصة لإحداث نقطة تحول في تسريع التقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Attitudes began to change in the 1990s. The New Directions concept of triangular cooperation marked a turning point. UN وبدأت المواقف في التغير في تسعينيات القرن الماضي؛ حيث مثّل مفهوم التعاون الثلاثي ضمن الاتجاهات الجديدة نقطة تحول.
    The Conference, the debates that took place and its legacy undoubtedly constitute a turning point on this matter. UN ويمثل ذلك المؤتمر، بالنقاشات التي دارت فيه والإرث الذي خلّفه، نقطة تحول في هذا المضمار دون أدنى شك.
    I think we can all agree that, for better or for worse, 2010 will represent a turning point on poverty. UN وأعتقد أننا نتفق جميعا على أن عام 2010، سلبيا كان أو إيجابيا، سيمثل نقطة تحوُّل بشأن الفقر.
    The Arab-Israeli conflict is again at a turning point. UN إن الصراع العربي الإسرائيلي يقف مجددا أمام منعطف.
    The decades-old struggle of the Palestinian people for a sovereign State of their own has now reached a turning point. UN فكفاح الشعب الفلسطيني طوال عقود من أجل دولة ذات سيادة وصل الآن إلى نقطة تحوّل.
    The tenth anniversary of NEPAD could represent a turning point in the actualization of its sectoral priorities. UN إن الذكرى السنوية العاشرة للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا يمكن أن تمثل منعطفاً هاماً على طريق تحقيق أولوياتها القطاعية.
    In this way, we can make the summit a turning point in the history of the United Nations. UN وإذ نسلك هذه الطريق، يمكننا أن نجعل من مؤتمر القمة منعطفا هاما في تاريخ الأمم المتحدة.
    The Special Rapporteur notes that Estonia, as the other Baltic countries, is at a turning point in its history. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن إستونيا، شأنها شأن بقية بلدان منطقة البلطيق، توجد في مفترق طرق من تاريخها.
    That was a turning point in world history. UN وكان ذلك منعرجا في تاريخ العالم.
    Moreover, its relationships with international forces and national authorities reached a turning point with the arrest and transfer to The Hague of three indicted persons. UN كما أن علاقاتها بالقوات الدولية والسلطات الوطنية بلغت منعطفا حاسما بإلقاء القبض على ثلاثة متهمين ونقلهم إلى لاهاي.
    More radical efforts must be undertaken to achieve a turning point in the relations between the peoples of the Federation and their leaders. UN ويجب الاضطلاع بجهود أكثر جذرية للتوصل إلى نقطة انعطاف في العلاقات بين شعوب الاتحاد وزعمائهم.
    We are now at a turning point which is of historic importance for Ukraine, a point which coincides in time with the turn of a new century. UN فنحن نمر حاليا بنقطة تحول لها أهمية تاريخية لدى أوكرانيا، إذ تتزامن مع حلول قرن جديد.
    5. The Middle East was approaching a turning point in its history. UN 5 - والشرق الأوسط قد بلغ منعطفا تاريخيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus