Acts of sexual violence and serious violations of human rights are used regularly and almost daily as weapons of war. | UN | فأعمال العنف الجنسي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان باتت تستخدم كأسلحة حرب بصورة منتظمة بل في كل يوم تقريبا. |
These militias consist almost entirely of members of the Nande community. | UN | وتتألف هذه الميليشيات بكاملها تقريبا من أفراد من طائفة الناندي. |
That is, basically more than almost half of the total United States stockpile of highly enriched uranium has been removed. | UN | وهذا يعني أساساً أننا تخلصنا من أكثر من نصف مجموع مخزون الولايات المتحدة تقريباً من اليورانيوم الشديد الإثراء. |
Clearly, both males and females attend school at almost equal proportions. | UN | ومن الواضح أن الذكور والإناث، يحضرون المدارس بنسب متساوية تقريباً. |
Five of the 15 CEC members are women; they were almost equally represented on DECs and PECs. | UN | وكان تمثيل المرأة مساويا تقريبا لتمثيل الرجل في اللجان الانتخابية للمقاطعات وفي لجان الدوائر الانتخابية. |
UNRWA schools registered some 491,641 students during the biennium, of whom almost 50 per cent were girls. | UN | وسُجل حوالي 641 491 طالبا في مدارس الأونروا خلال فترة السنتين، نصفهم تقريبا من البنات. |
almost 18 per cent of families are headed by a single female. | UN | وترأس نسبة 18 في المائة تقريبا من الأسر أنثى غير متزوجة. |
The government manages and operates almost all health services in Vanuatu. | UN | تقوم الحكومة بإدارة وتشغيل جميع الخدمات الصحية تقريبا في فانواتو. |
There is almost no mention of the significance of multinational obligations in the area of enhancing international security. | UN | وليس هناك أي إشارة تذكر تقريبا إلى أهمية الالتزامات متعددة الجنسيات في مجال تعزيز الأمن الدولي. |
In addition, Israel had continued its almost daily violations of Lebanese airspace. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت إسرائيل انتهاك المجال الجوي للبنان يوميا تقريبا. |
As result, almost half the members of camp management committees were women. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح نصف أعضاء لجان إدارة المخيم تقريباً من النساء. |
These findings confirmed similar analyses undertaken in almost all the development sectors. | UN | وأكدت هذه النتائج تحليلات مماثلة أُجريت في جميع القطاعات الإنمائية تقريباً. |
There are regional structures in almost every corner of the globe. | UN | إنّ هناك هياكل إقليمية في كل زاوية من العالم تقريباً. |
The estimated resident population is 22 million people. Of this population, almost one quarter was born overseas. | UN | ويُقدر عدد السكان المقيمين في أستراليا بنحو 22 مليون نسمة، ربُعهم تقريباً مولودون في الخارج. |
I almost forgot the lessons that football has taught us all. | Open Subtitles | لقد كدت أن أنسي الدرس التي علمتنا كرة القدم إياه |
As I learned, they had been preparing for almost two years before this event, in different places. | UN | وكما علمت، كانوا يستعدون منذ ما يقرب من سنتين قبل هذا الحدث في أماكن مختلفة. |
The United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) estimates that violence in the country has forced almost 400,000 people to flee their homes. | UN | وتقدر مفوضة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن العنف الدائر في البلد قد أجبر حوالي 000 400 شخص على الفرار من ديارهم. |
In both annual surveys, almost 79 per cent of respondents identified themselves as decision makers or advisers to decision makers. | UN | وفي كلا الدراستين الاستقصائيتين السنويتين، ذكر نحو 79 في المائة من المجيبين أنهم من صانعي القرارات أو مستشاريهم. |
Canned tuna accounts for almost 100 per cent of exports. | UN | وتمثل التونة المعلبة قرابة 100 في المائة من الصادرات. |
Firing such a shell within 100 metres of civilians appears to the mission almost certain to cause casualties at one time or another. | UN | وإطلاق مثل هذه القذائف على بعد 100 متر من المدنيين يبدو للبعثة إمكانية إحداثه إصابات في وقت من الأوقات شبه مؤكدة. |
However, the lack of appropriate treatment and care facilities made it almost impossible to implement such provisions. | UN | بيد أنَّ الافتقار إلى المرافق المناسبة لتقديم العلاج والرعاية يكاد يحول دون تنفيذ تلك الأحكام. |
You don't have to see that cop's family almost every single day. | Open Subtitles | إنّك لا تُرغَم على رؤية أهل هذا الشرطيّ كلّ يوم تقريبًا. |
In Moxico province, the high level of insecurity on the roads almost isolated the town of Luena. | UN | وفي مقاطعة موكسيكو، كاد يؤدي السوء الشديد لحالة اﻷمن على الطرق إلى عزل بلدة لوينا. |
You know I almost got fired for getting a DUI, | Open Subtitles | تعلمين أنه كنت على وشك طردي لأنني تعاطيت المخدرات |
In the Kalahari there is an almost total absence of surface water and hence the vegetation is shrub and grasses. | UN | وفي صحراء كالاهاري تكاد لا توجد مياه سطحية بالكامل ومن ثم يتمثل الغطاء النباتي في الشجيرات والأعشاب. المنـاخ |
The Lecture Series contains almost 350 lectures on a broad range of subjects of international law, including 23 lectures added in 2014. | UN | وتتضمن سلاسل المحاضرات زهاء 350 محاضرة حول مجموعة واسعة من مواضيع القانون الدولي، منها 23 محاضرة أضيفت في عام 2014. |
And now Daniel Ortega is back in Government after almost 20 years. | UN | فالآن عاد دانييل أورتيغا إلى الحكم بعد ما يقارب 20 عاما. |