"at the beginning of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • في بداية
        
    • وفي بداية
        
    • عند بداية
        
    • في مستهل
        
    • عند بدء
        
    • ففي بداية
        
    • مع بداية
        
    • لدى بدء
        
    • إذ نقف على مشارف
        
    • في مطلع العام
        
    • بداية العام
        
    • في أوائل
        
    • ومع بداية
        
    • وفي مطلع
        
    • في بِداية
        
    The original contract was signed at the beginning of the performance period. UN وكان العقد الأصلي قد وُقّع في بداية الفترة المشمولة بتقرير الأداء.
    The crisis has left many communities, households and individuals more vulnerable than at the beginning of the decade. UN وأصبح العديد من المجتمعات والأسر والأفراد، بسبب الأزمة، أشد هشاشة مما كانوا عليه في بداية العقد.
    The crisis has left many communities, households and individuals more vulnerable than at the beginning of the decade. UN وأصبح العديد من المجتمعات والأسر والأفراد، بسبب الأزمة، أشد هشاشة مما كانوا عليه في بداية العقد.
    at the beginning of the 1990s, Afghanistan accounted for about 40 per cent of global opium production. UN وفي بداية عقد التسعينات، كانت أفغانستان تستأثر بحوالي 40 في المائة من الإنتاج العالمي للأفيون.
    A specially designed school timetable form was distributed to all first-formers at the beginning of the school year. UN ووُزع أيضاً جدول زمني مصمم بشكل خاص على جميع تلاميذ الصف الأول في بداية العام الدراسي.
    We are, however, only at the beginning of the road. UN غير أننا لا نزال في بداية الطريق لا أكثر.
    We already provisionally adopted the agenda at the beginning of the session. UN وقد سبق لنا أن أقررنا مؤقتاً جدول اﻷعمال في بداية الدورة.
    In practical terms, allotments at the beginning of the biennium are given for one year, not two. UN فمن الناحية العملية، تُعطَى المخصصات التي تُحدد في بداية فترة السنتين لسنة واحدة، لا لسنتين.
    Until 1989, indigenous communities had lost more than 700,000 hectares of land that they had occupied at the beginning of the century. UN ولغاية عام 1989، فقدت جماعات السكان المحليين أكثر من 000 700 هكتار من الأراضي التي كانت تحتلها في بداية القرن.
    The numbers in 1998 comprised 37 per cent of all UNICEF staff, compared to 32 per cent at the beginning of the decade. UN وشكل موظفو اليونيسيف في أفريقيا، في عام ١٩٩٨، ٣٧ في المائة من مجموع الموظفين مقابل ٣٢ في المائة في بداية العقد.
    The balance of funds from the Government of Canada for the Junior Professional Officers programme was $117,000 at the beginning of the biennium. UN بلغ رصيد الأموال الواردة من حكومة كندا من برنامج صغار الموظفين من الفئة الفنية 000 117 دولار في بداية فترة السنتين.
    Natural disasters have continued unabated at the beginning of the new century. UN إن الكوارث الطبيعية ظلت تنطلق دون كابح في بداية القرن الجديد.
    Under Jamaica's presidency, the objectives set at the beginning of the month were substantially met through the following actions: UN وتحت رئاسة جامايكا، تم إلى حد كبير الوفاء بالأهداف التي وضعت في بداية الشهر وذلك من خلال الإجراءات التالية:
    The Bill is scheduled to be on the parliamentary programme at the beginning of the 2003 session. UN ومن المقرر أن يكون مشروع القانون على جدول أعمال البرلمان في بداية دورة عام 2003.
    So far, the conviction record for gender violence has grown from zero at the beginning of the campaign to 19. UN وارتفع سجل إدانة حالات العنف القائم على نوع الجنس، حتى الآن، من صفر في بداية الحملة إلى 19.
    Thus, uncertainty continues to prevail at the beginning of the current biennium. UN ولذلك تستمر هيمنة الشعور بانعدام اليقين في بداية فترة السنتين الحالية.
    Serbia had proposed this option to the Special Envoy at the beginning of the Vienna talks, but it had never been properly discussed. UN وقال إن صربيا اقترحت هذا الخيار على المبعوث الخاص في بداية محادثات فيينا، ولكنه لم يتم مناقشته قط على الوجه المناسب.
    at the beginning of the current intifada, some 70 Palestinian minors were reportedly detained in Israeli prisons. UN وفي بداية الانتفاضة الراهنة، احتجز على ما يذكر نحو 70 قاصراً فلسطينياً في سجون إسرائيلية.
    The Vice-Presidents so elected will assume the functions only at the beginning of the session for which they are elected and shall hold office until the close of that session. UN ولا يتولى نواب الرئيس المنتخبون مهامهم إلا عند بداية الدورة التي انتخبوا لها، ويشغلون مناصبهم حتى اختتام تلك الدورة.
    Furthermore, improving the contextual information at the beginning of the training materials will establish a logical link between their different parts; UN وعلاوة على ذلك، فمن شأن تحسين المعلومات السياقية في مستهل المواد التدريبية أن يقيم صلة منطقية بين مختلف أجزائها؛
    He also stressed the importance of ensuring a commonality of interests between all stakeholders and the need to settle all issues at the beginning of the process. UN كما أكد أهمية ضمان وجود مصالح مشتركة بين أصحاب المصلحة كافة، وضرورة تسوية جميع القضايا عند بدء العملية.
    at the beginning of the epidemic, the proportion was 15.1 HIV cases in men for each one in women. UN ففي بداية الوباء كانت النسبة 15.1 حالة للإصابة بالفيروس بين الرجال مقابل كل إصابة واحدة بين النساء.
    Receipts are expected to peak at the beginning of the year. UN ويتوقع أن تصل المبالغ الواردة إلى حدها الأقصى مع بداية السنة.
    Therefore, Ethiopia had absolutely no motive and no predisposition at the beginning of the investigation to prejudge or prejudice its outcome. UN ولهذا لم يكن لاثيوبيا البته لدى بدء التحقيق أي باعث أو ميل للحكم مسبقا على نتيجته أو المساس بها.
    We the Governments, at the beginning of the new millennium, UN ونحن الحكومات إذ نقف على مشارف الألفية الجديدة
    Our organization has a clear strategy set at the beginning of the year by the Executive Bureau. UN تنتهج منظمتنا استراتيجية واضحة المعالم، رسمها المكتب التنفيذي في مطلع العام.
    At the same time, intraregional trade, which collapsed at the beginning of the 1990s, is gradually picking up. UN وفي الوقت ذاته، أخذت التجارة داخل المنطقة تنمو تدريجيا بعد أن انهارت في أوائل التسعينات.
    A century and a half ago, at the beginning of the industrial revolution, religion was described as the opium of the people. UN قبل قرن ونصف، ومع بداية الثورة الصناعية، وُصِف الدين بأنه أفيون الشعوب.
    at the beginning of the year my country, Burkina Faso, also had to deal with social demands arising from the difficult national and economic situation. UN وفي مطلع العام، تعين على بلدي، بوركينا فاسو، أيضا أن يواجه مطالب اجتماعية نابعة من الحالة الوطنية والاقتصادية الصعبة.
    They think that at the beginning of the night you and Andrew were playing it up to the cameras. Open Subtitles يَعتقدونَ ذلك في بِداية الليلِ أنت وأندرو كنتما تلعبان أمام آلاتِ التصوير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus