"blockade" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحصار
        
    • حصار
        
    • للحصار
        
    • بالحصار
        
    • لحصار
        
    • والحصار
        
    • حصارا
        
    • محاصرة
        
    • حصارها
        
    • وحصار
        
    • حصاراً
        
    • ومحاصرة
        
    • حصارًا
        
    • وحصارها
        
    • ومحاصرتها
        
    Zimbabwe is of the view that the continuation of the economic blockade of Cuba is indefensible and unjustified. UN وترى زمبابوي أن استمرار الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا أمر لا يمكن الدفاع عنه أو تبريره.
    The dire humanitarian situation in the Gaza Strip must be urgently addressed, starting with a lifting of the blockade at the earliest opportunity. UN فلا بد من أن تعالج الحالة الإنسانية المتردية في قطاع غزة على وجه السرعة، بدءا برفع الحصار في أقرب فرصة ممكنة.
    Moreover, the blockade impedes normal relations between Cubans residing in the United States and their relatives in Cuba. UN علاوة على ذلك، يعرقل الحصار العلاقات العادية بين الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وأقاربهم في كوبا.
    the blockade of the ports or coasts of a State by the armed forces of another State; UN ضرب حصار على موانئ دولة ما أو على سواحلها من قبل القوات المسلحة لدولة أخرى؛
    The formulation was also intended to include an occupation or a blockade. UN والغرض أيضا من هذه الصيغة أن تشمل حالات الاحتلال أو الحصار.
    The United States blockade of Cuba is an act of unilateral aggression that should be unilaterally terminated. UN إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا هو عمل عدواني ينبغي إنهاؤه بشكل انفرادي.
    According to recent polls of institutions of that country, 76 per cent of North Americans oppose the blockade. UN ووفقا لاستفتاءات أجرتها مؤسسات هذا البلد مؤخرا، فإن 76 في المائة من المواطنين الأمريكيين يعارضون الحصار.
    The continuing Israeli blockade of the Gaza Strip has forced 1.5 million Palestinian civilians into poverty and isolation. UN ولقد ألقى الحصار الإسرائيلي المستمر لقطاع غزة بمليون ونصف من المدنيين الفلسطينيين في براثن الفقر والعزلة.
    A complete lifting of the blockade against the Gaza Strip is imperative. UN ولا بد من رفع الحصار المفروض على قطاع غزة بشكل كامل.
    By imposing a blockade, in effect since the summer of 2007, it has profoundly affected the life and well-being of every single person living in Gaza. UN كما أن الحصار الفعلي الذي فرضته على غزة منذ صيف عام 2007 قد أثّر بعمق على حياة ورفاه كل شخص يعيش في غزة.
    It noted that this had been achieved despite the economic blockade. UN وأشار إلى تحقق ذلك على الرغم من الحصار الاقتصادي المفروض.
    The Israeli blockade of the Gaza Strip has forced 1.5 million Palestinian civilians into poverty and isolation. UN إن الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة ألقى بمليون ونصف من المدنيين الفلسطينيين في براثن الفقر والعزلة.
    Their major substantive goal was to bring the blockade itself to an end through an appeal to world public opinion. UN وكان هدفهم الجوهري والرئيسي هو إنهاء الحصار في حد ذاته من خلال توجيه نداء إلى الرأي العام العالمي.
    The blockade against Cuba has diverse impacts on the daily lives of women and men, children and the elderly. UN كما أن الحصار المفروض على كوبا يترك وطأة سلبية على الحياة اليومية للنساء والرجال والأطفال وكبار السن.
    Indeed, one may wonder what more could be done to convince the United States to lift the economic blockade. UN والواقع أن المرء قد يتساءل ماذا يمكن فعله أكثر من ذلك لإقناع الولايات المتحدة برفع الحصار الاقتصادي.
    It is a fact that that blockade is causing huge material loss and economic damage to Cuba. UN لقد أصبح من الحقائق المؤكدة أن الحصار يتسبب في خسائر مادية ضخمة وأضرارا اقتصادية لكوبا.
    The United States, which claims to be the defender of liberty, violates that very fundamental principle itself through this blockade. UN والولايات المتحدة، التي تدعي أنها المدافع عن الحرية، تنتهك ذلك المبدأ الأساسي نفسه من خلال فرض هذا الحصار.
    Israel's deplorable blockade of the Gaza Strip constituted collective punishment of the entire civilian population. UN وقال إن حصار إسرائيل المؤسف المفروض على قطاع غزة يشكل عقاباً جماعياً لجميع السكان المدنيين.
    How else would you have me enforce a blockade? Open Subtitles أنّى تريدين مني فرض حصار بغير هذه الطريقة؟
    I know plenty of pirates willing to risk the blockade. Open Subtitles أنا أعرف الكثير من القراصنة على استعداد للمخاطرة للحصار
    An already impoverished and overcrowded Gaza Strip has been choking in recent months under an increasingly suffocating Israeli blockade. UN وفي الأشهر الأخيرة، ما فتئ قطاع غزة، المُفْقر والمزدحم أصلا، يتعرض للاختناق بالحصار الإسرائيلي الخانق بصورة متزايدة.
    The blockade of Bougainville/Papua New Guinea by the PNG Defence Force in the early 1990s had a disproportionate impact on women. UN وكان لحصار قوات دفاع بابوا غينيا الجديدة في مطلع التسعينيات لبوغانفيل/ بابوا غينيا الجديدة أثر غير متناسب على المرأة.
    Closed borders and the continuing blockade of Armenia by two of its neighbours curtail opportunities to accelerate development both nationally and regionally. UN كما إن إغلاق حدود أرمينيا والحصار المفروض عليها من جارتين لها يحد من فرص تسريع التنمية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Nor had Armenia imposed a blockade on communication links to Nakhichevan. UN كما أن أرمينيا لم تفرض حصارا على خطوط الاتصال بناخيشفان.
    A recent egregious violation of humanitarian norms by the Indian forces is the blockade of the Neelam Valley in Azad Kashmir. UN وثمة انتهاك شنيع للقواعد اﻹنسانية تم مؤخرا على يد القوات الهندية وهو محاصرة وادي نيلام في أزاد كشمير.
    The rate of unemployment is currently at 40 per cent, while real wages for those who do have jobs have decreased by 30 per cent since Israel initiated its blockade. UN ويبلغ معدل البطالة في الوقت الراهن 40 في المائة، بينما شهدت الأجور الحقيقية لمن هم في وظائف بالفعل انخفاضا بنسبة 30 في المائة منذ بدأت إسرائيل حصارها.
    The blockade of Gaza has created difficult humanitarian conditions and needs to be lifted completely. UN وحصار غزة الذي تسبب في ظروف إنسانية صعبة ينبغي أن يرفع تماماً.
    Furthermore, Israel has imposed a near total blockade on the Gaza Strip since the second half of 2007. UN وعلاوة على ذلك، فرضت إسرائيل حصاراً شبه كامل على قطاع غزة منذ النصف الأول من عام 2007.
    It also continues to implement a policy of collective punishment and to blockade the territories. UN وهي تواصل أيضا تطبيق ممارسات العقاب الجماعي ومحاصرة الأراضي.
    Set up a blockade around the perimeter. How long? Open Subtitles نصب حصارًا حول محيط المكان كم طوله؟
    Armenia’s continuing aggression against and blockade of the Nakhichevan Autonomous Republic prevents a solution to the problem of return of the refugees and internally displaced persons to their places of permanent residence. UN كذلك، فإن استمرار عدوان أرمينيا على إقليم ناخيتشيفان المتمتع بالحكم الذاتي بجمهورية أذربيجان وحصارها له لا يساعدان على حل مشكلة إعادة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    The purpose of these massed actions is to cut Sukhumi off from the rest of Georgia and to blockade the city, before storming it. UN وترمي هذه اﻷعمال المركزة إلى عزل سوخومي عن بقية جورجيا ومحاصرتها قبل إجتياحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus