However, such issues cannot be tackled in a compartmentalized manner. | UN | غير أنه لا يمكن معالجة هذه القضايا بطريقة مجزأة. |
However, consistency in the provision of the standard of accommodation in the United Nations system cannot be achieved through the intergovernmental process. | UN | غير أن الاتساق في توفير البدلات الموحدة في منظومة الأمم المتحدة لا يمكن أن يتحقق من خلال العملية الحكومية الدولية. |
It also notes that, in any event, life imprisonment cannot be seen as constituting a heavier penalty than the death penalty. | UN | وتُلاحظ اللجنة أيضاً أن السجن المؤبد لا يمكن أن يكون بأي حال من الأحوال عقوبة أشد من عقوبة الإعدام. |
The fact that environmental levels are below effect levels cannot be interpreted to mean there is no risk of concern. | UN | ولا يمكن تفسير المستويات البيئية التي تقل عن مستويات الأثر بأنها تعني عدم وجود خطر يبعث على القلق. |
However, these technologies or products cannot be sold in the United States; | UN | بيد أنه لا يمكن بيع تلك التكنولوجيات والمنتجات في الولايات المتحدة؛ |
Consequently, a dissenting opinion that is not attached to an arbitral award cannot be considered as approved by the | UN | لا يمكن أن يُعتبر أنَّ محكمة غرفة التجارة الدولية أقرَّت الرأي المخالف الذي لم يرفق بقرار التحكيم. |
Children born out of rape, for instance, cannot be registered; thus, a woman who has survived sexual violence is revictimized. | UN | والأطفال الذين يولدون لنساء اغتصبن، على سبيل المثال، لا يمكن تسجيلهم ولذا فإن المرأة ضحية الاغتصاب تُظلَم مرتين. |
It is important to note that the reversion right cannot be waived by contract, protecting artists against pressure to surrender it. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حق الاسترداد لا يمكن التنازل عنه بموجب العقود، بما يحمي الفنانين من الضغوط للتنازل عنه. |
As a result, they cannot be expected to have similar risk profiles to the average inhabitant of the Netherlands. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن أن يتوقع أن يكون لديهن مستوى المخاطر نفسه للفرد العادي من سكان هولندا. |
However, this does not mean that effective organizational sanctions cannot be imposed. | UN | ولكنَّ هذا لا يعني أنَّه لا يمكن فرض جزاءات فعَّالة عليه. |
The Programme will do what cannot be done as well, or at all, at the regional and country levels. | UN | وسيعمل البرنامج العالمي على تحقيق ما لا يمكن تحقيقه جزئيا أو على الإطلاق على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Aspects of the text that cannot be agreed on are usually placed in square brackets, to be dealt with later. | UN | أما جوانب النص الذي لا يمكن الاتفاق عليها فتوضع عادة بين قوسين معقوفين، على أن ينظر فيها لاحقا. |
However, those problems cannot be solved if there is no dialogue. | UN | إلا أن تلك المشاكل لا يمكن حسمها في غياب الحوار. |
Such a zone cannot be imposed from the outside; nor can it emerge before the conditions are right. | UN | ولا يمكن فرض هذه المنطقة من الخارج، كما لا يمكن إنشاؤها قبل تهيئة الظروف المناسبة لذلك. |
Until this is done peace cannot be expected, and violence will continue. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك، لا يمكن توقع إحلال السلام وتوقف العنف. |
Self-determination cannot be understood as a one-time choice, nor does it extinguish with lapse of time because. | UN | ولا يمكن فهم تقرير المصير كخيار يُتخذ مرة واحدة، كما أنه لا ينمحي بمرور الزمن. |
This reflects activities undertaken by United Nations system organizations that cannot be directly linked to a national development plan. | UN | يعكس الأنشطة التي تضطلع بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ولا يمكن ربطها بصورة مباشرة بخطة إنمائية وطنية. |
The nexus between minorities, poverty and inequality cannot be ignored. | UN | ولا يمكن تجاهل الصلة بين الأقليات والفقر وعدم المساواة. |
The general rule is that a unilateral interpretation cannot be opposed to any other party in the treaty. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة. |
Where monitoring activities cannot be carried out jointly, the aquifer States shall exchange the monitored data among themselves. | UN | وعندما يتعذر تنفيذ هذه الأنشطة تنفيذا مشتركا، تتبادل دول طبقة المياه الجوفية فيما بينها البيانات المرصودة. |
If the ERW problem cannot be solved in the short- to medium-term, States need to establish a national system for determining their priorities. | UN | وإذا تعذر حل مشكلة الألغام من مخلفات الحرب في الأجل القصير إلى المتوسط، تعين على الدول وضع نظام وطني لتحديد أولوياتها. |
That the police investigated and questioned Mr. L. cannot be considered to be effective protection under the Convention. | UN | أما قيام الشرطة بإجراء تحقيق وباستجواب السيد ' ن` فلا يمكن اعتباره حماية فعالة بموجب الاتفاقية. |
Furthermore, chains cannot be used as protective equipment and prisoners cannot be isolated for over a period thirty days. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن استخدام السلاسل كأجهزة وقائية ولا يجوز عزل السجناء لأكثر من ثلاثين يوماً. |
Changes in instruments, observers, retrieval algorithms, calibration protocols, ozoneabsorption cross sections, and operating procedures cannot be avoided. | UN | إن من غير الممكن تفادي التغييرات في الأجهزة والمراقبين والمقاطع العرضيَّة لامتصاص الأوزون والإجراءات التشغيليَّة. |
He emphasized that protection cannot be achieved in isolation, and that it required good governance and civil society partnerships. | UN | وشدد على عدم إمكانية تحقيق الحماية من دون إدارة جيدة ومن دون إقامة شراكات مع المجتمع المدني. |
The Republic cannot be trusted to make peace deals. | Open Subtitles | فالجمهورية لا يُمكن الوثوق بها .للقيامِ بإتفاقيات سلام |
According to the source, the Minsk Oktyabrskiy District Court decided that a civil case cannot be renewed until the criminal case is closed. | UN | ووفقاً للمصدر، قررت محكمة مقاطعة منسك أوكتيابرسكي عدم جواز النظر في الدعوى المدنية قبل الفصل في الدعوى الجنائية. |
Truth and justice cannot be served through human rights violations. | UN | وليس من الممكن جلاء الحقيقة وتحقيق العدالة بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Furthermore, it is acknowledged that the full benefit of electronic commerce cannot be obtained without the existence of a suitable regulatory framework. | UN | وعلاوة على ذلك، تم اﻹقرار بأنه لن يتسنى الاستفادة بالكامل من التجارة الالكترونية ما لم يكن هناك إطار تنظيمي ملائم. |
If such powers cannot be granted to the police, measures must be taken to ensure timely access to court decisions in order to ensure swift action by the court. | UN | وإذا تعذّر منح هذه الصلاحيات للشرطة، فلا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توصل المحكمة إلى القرارات اللازمة في الوقت المناسب من أجل ضمان اتخاذ إجراءات عاجلة. |