"causes of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأسباب
        
    • أسباب
        
    • لأسباب
        
    • بأسباب
        
    • للأسباب
        
    • بالأسباب
        
    • مسببات
        
    • وأسباب
        
    • أسبابها
        
    • أسبابا
        
    • أسبابه
        
    • والأسباب
        
    • أسباباً
        
    • وأسبابه
        
    • وأسبابها
        
    For poverty eradication to be effective it must focus on the poorest and on the root causes of their poverty. UN ورُئي أن القضاء على الفقر بفعالية يحتاج إلى التركيز على الأشد فقرا وعلى الأسباب الدفينة لعيشهم في الفقر.
    In addition, the resolution failed to address the root causes of bullying, in particular social issues such as substance abuse. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القرار لم يعالج الأسباب الجذرية لتسلط الأقران، وخاصة القضايا الاجتماعية مثل تعاطي مواد الإدمان.
    The root causes of the situation of Palestine refugees could all be linked to the illegal occupation by Israel. UN ورأى أن الأسباب الكامنة وراء حالة لاجئي فلسطين يمكن أن تُرجع جميعها إلى احتلال إسرائيل غير المشروع.
    Surveys and research on violence against women have addressed the causes of violence against women, prevalence, attitudes and consequences. UN وتناولت الدراسات الاستقصائية والبحوث المتعلقة بالعنف ضد المرأة أسباب العنف ضد المرأة ومدى انتشاره والمواقف منه ونتائجه.
    Mortality from unsafe abortions accounts for 13 per cent of maternal deaths; it is one of the three leading causes of mortality. UN وتشكل الوفاة الناجمة عن الإجهاض غير الآمن 13 في المائة من الوفيات النفاسية؛ وهي واحد من ثلاثة أسباب رئيسية للوفاة.
    The Government has established commissions to investigate the causes of the violence. UN وأنشأت الحكومة لجاناً للتحقيق في الأسباب الكامنة وراء أعمال العنف هذه.
    Nonetheless it must be noted that no official research on the root causes of DV has been endorsed by the government. UN ومع ذلك فلا بد من الإشارة إلى أنه الحكومة لم تؤيد أي بحث رسمي عن الأسباب الجذرية للعنف العائلي.
    The main causes of female deaths are nervous and physical exhaustion. UN أما الأسباب الرئيسية لوفيات النساء فتتمثل في الإجهاد العصبي والجسدي.
    The root causes of conflict must be resolved in order to prevent peace from relapsing into conflict. UN :: يجب حل الأسباب الجذرية للنزاع من أجل الحيلولة دون انزلاق السلام إلى النزاع مجددا.
    The report of the Waki Commission, which investigated the root causes of the post-election violence, has been adopted by Parliament. UN وتقرير لجنة واكي التي حققت في الأسباب الجذرية للعنف الذي حصل بعد الانتخابات قد تم اعتماده في البرلمان.
    His delegation urged States to redouble their efforts to develop practical ways to address the underlying causes of such impediments. UN ويحث وفد بلده الدول على مضاعفة جهودها الرامية إلى استنباط وسائل عملية لمعالجة الأسباب الكامنة وراء هذه العقبات.
    It is essential for the Government to address the root causes of this issue by paying the military on time. UN ومن الأساسي بمكان أن تعالج الحكومة الأسباب الجذرية لهذه المسألة عن طريق دفع أجور العسكريين في الوقت المناسب.
    Still, the Government had made efforts to strengthen public policies to change the structural causes of violence. UN وبرغم ذلك، بذلت الحكومة جهودا ترمي إلى تعزيز السياسات العامة بغرض تغيير الأسباب الهيكلية للعنف.
    Maternal health-care programmes build the capacity of skilled birth attendants and reduce the major causes of maternal death. UN وتسهم برامج رعاية صحة الأمهات في بناء قدرات القابلات الماهرات والحد من الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات.
    We therefore call for urgent attention to be given to addressing the causes of maternal mortality, unsafe abortion being chief among them. UN ومن هنا فإننا ندعو إلى إيلاء اهتمام عاجل لمعالجة أسباب وفيات الأمهات، الذي يعتبر الإجهاض غير المأمون السبب الأول فيها.
    UNICEF is also supporting the Government in evidence-based analysis and development planning to address the causes of child deprivation. UN وتقوم اليونيسيف أيضا بدعم الحكومة في إجراء تحليل قائم على الأدلة والتخطيط الإنمائي لمعالجة أسباب حرمان الأطفال.
    We cannot ignore the need to reduce the causes of the demand. UN ولا نستطيع أن نتجاهل الحاجة إلى تقليص أسباب الطلب على الأسلحة.
    The Mission must examine the causes of such shortfalls and apply lessons learned instead of offering illogical justifications. UN وطالب البعثة بالنظر في أسباب هذا القصور وبتطبيق الدروس المكتسبة بدلا من تقديم مبررات غير منطقية.
    The widening gender discrepancies in the death rates is due chiefly to causes of a social nature. UN وتُعزى أوجه التفاوت المتزايدة بين الجنسين في معدلات الوفيات أساسا إلى أسباب ذات طابع اجتماعي.
    Rather, they are providing broader health-sector support aimed at addressing the underlying causes of poverty and supporting health systems overall. UN وبدلا من ذلك، تقدم دعما أعم لقطاع الصحة يهدف إلى التصدي لأسباب الفقر الرئيسية ودعم الأنظمة الصحية عموما.
    Ad Hoc Working Group on the causes of Conflict UN الفريق العامل المخصص المعني بأسباب الصراع في أفريقيا
    However, the document just adopted lacks any serious analysis of the root causes of the current crisis. UN غير أن الوثيقة التي اعتمدت للتو تفتقر إلى أي تحليل جاد للأسباب الجذرية للأزمة الحالية.
    States have recognized the underlying causes of violence against women. UN وقد سلمت الدول بالأسباب الكامنة وراء العنف ضد المرأة.
    It is also a moral question, as the causes of the disease clearly reflect a serious crisis of values. UN وهو أيضا مسألة أخلاقية، إذْ إن مسببات المرض تجسد بجلاء أزمة خطيرة في القيم.
    The other causes of discrimination cited in this Convention are race, colour, descent, national or ethnic origin, and religion. UN وأسباب التمييز الأخرى التي أتى النص على ذكرها هي: العِرق، واللون، والنسب، والأصل الوطني أو الإثني والدين.
    The standardized level of mortality of men in the selected causes of death to 100,000 men between 19952007 UN عدد الوفيات في صفوف الرجال بحسب أسبابها المصنفة، بالنسبة إلى 000 100 رجل، في الفترة 1995-2007
    Poverty, ethnic tensions and natural disasters equally threaten the human environment as root causes of many conflicts. UN فالفقر والتوترات العرقية والكوارث الطبيعية تهدد بيئة اﻹنسان كذلك باعتبارها أسبابا جذرية للعديد من الصراعات.
    Because the causes of nuclear proliferation are complex, it is necessary to address both the root causes and the symptoms comprehensively. UN ولأن أسباب انتشار الأسلحة النووية معقّدة، فمن الضروري أن نتناول كلا من أسبابه الأصلية وأعراضه بصورة شاملة.
    The root causes of instability and potential triggers of violence have remained. UN ولا تزال الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار والأسباب المحتملة لنشوب العنف موجودة.
    However, other injuries and violence remain important causes of death. UN بيد أن الإصابات الأخرى والعنف يظلان أسباباً هامة للوفاة.
    First, we must address the symptoms and the root causes of the proliferation of nuclear weapons. UN أولا، علينا أن نعالج أعراض انتشار الأسلحة النووية وأسبابه الجذرية.
    The Committee recommends that the State party undertake a study of the spread and causes of the problem of castes and implement a strategy to eliminate it. UN توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن انتشار مشكلة الطائفية وأسبابها وأن تنفذ إستراتيجية للقضاء عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus