These visits helped the Team understand the challenges that Member States face in implementing the sanctions regime. | UN | وساعدت هذه الزيارات الفريق في فهم التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء عند تنفيذ نظام الجزاءات. |
In supporting those organizations, I was able to assist with the challenges that some of them faced. | UN | وفي إطار دعمي لتلك المنظمات، تمكنتُ من تقديم المساعدة لبعضها في إطار التحديات التي تواجهها. |
Existing structures are thus incapable of addressing the challenges that we face. | UN | لذا، فإن الهياكل القائمة غير قادرة على مجابهة التحديات التي نواجهها. |
It is important to address the challenges that those impoverished by unjust systems face in participating in the sustainable development agenda. | UN | ومن المهم التصدي للتحديات التي تواجهها الفئات التي أُفقرت بسبب النظم غير العادلة عند مشاركتها في خطة التنمية المستدامة. |
We face manifold challenges that we can resolve only by concerted efforts. | UN | إننا نواجه تحديات متشعبة لا يمكن التصدي لها إلا بالجهود المتضافرة. |
We gather as leaders to find solutions to these challenges that will ensure the survival of humanity not just today but tomorrow and beyond. | UN | ونلتقي هنا بوصفنا قادة لإيجاد حلول لهذه التحديات التي تكفل بقاء الإنسانية، ليس من أجل اليوم ولكن من أجل الغد وما بعده. |
But the challenges that developed countries face must not divert our attention from the burning issues at hand. | UN | بيد أن التحديات التي تواجهها البلدان المتقدمة النمو يجب ألاّ تحيد باهتمامنا عن المسائل الساخنة الموجودة. |
Chile cited poverty as one of the major challenges that El Salvador faces and praised the Communities in Solidarity Programme. | UN | وذكرت شيلي مسألة الفقر على أنها أحد أكبر التحديات التي تواجهها السلفادور وأثنت على برنامج المجتمعات المحلية المتضامنة. |
As I said at the start, there are many challenges that we must address when we discuss young people. | UN | وكما قلت في البداية، هناك العديد من التحديات التي يتعين علينا التصدي لها ونحن نناقش قضايا الشباب. |
B. challenges that should be central to the new development agenda | UN | التحديات التي ينبغي أن تكون في صميم خطة التنمية الجديدة |
It will also help the international community to better identify the challenges that prevent volunteerism from developing its full potential. | UN | وسيساعد أيضا المجتمع الدولي على أن يحدد بشكل أفضل التحديات التي تحول دون تطوير العمل التطوعي لكامل إمكاناته. |
During closed consultations, members of the Council welcomed the progress achieved in Côte d'Ivoire and noted the challenges that remain. | UN | وخلال مشاورات مغلقة، رحب أعضاء المجلس بما أُحرز من تقدم في كوت ديفوار، وأشاروا إلى التحديات التي لا تزال ماثلة. |
challenges that could impede the success of marine protected areas were observed. | UN | ولوحظت التحديات التي يمكن أن تحول دون نجاح المناطق البحرية المحمية. |
However, it is also time to look to the future and to the challenges that lie ahead. | UN | ومع ذلك، فقد حان اﻵن وقت التطلع إلى المستقبل والتفكير في التحديات التي يخبئها لنا. |
To overcome the challenges that the Council is faced with today, we need their input and their invaluable experience. | UN | وللتغلب على التحديات التي يواجهها المجلس في الوقت الراهن، نحتاج إلى إسهامهم وتجربتهم التي لا تقدر بثمن. |
To some extent it is analytical, and it is thought-provoking. It addresses many of the challenges that lie ahead in the next century. | UN | والتقرير ذو طابع تحليلي إلى حد ما ويحفز على أعمال الفكر وهو يتصدى للعديد من التحديات التي ستأتي في القرن المقبل. |
Nations can and must cooperate amongst themselves to find collective and cooperative solutions to the challenges that disasters represent. | UN | وبإمكان الدول، بل يجب عليها، أن تتعاون فيما بينها لإيجاد حلول جماعية وتعاونية للتحديات التي تشكلها الكوارث. |
However, in view of the challenges that lay ahead, sustained efforts were needed to ensure that the Organization continued to move forward. | UN | بيد أن من اللازم، نظرا للتحديات التي ما تزال أمام المنظمة، مواصلة الجهود لضمان مواصلة سير المنظمة قدما إلى الأمام. |
Nevertheless, China remained aware of the numerous challenges that it still faced as the world's largest developing country. | UN | ومع ذلك، ما زالت الصين، بوصفها أكبر بلد نام في العالم، تدرك أنها لا تزال تواجه تحديات عديدة. |
India is seized of the MDG challenges that lie ahead of us. | UN | وتولي الهند اهتماما بالتحديات التي تنتظرنا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
It is a unique opportunity to assess the status of financing for development and the challenges that we will face in the future. | UN | إنه يتيح فرصة فريدة لتقييم حالة تمويل التنمية والتحديات التي سنواجهها في المستقبل. |
Aware of the challenges that remain in the field of global drug control, | UN | وإذ تدرك التحدّيات التي ما زالت قائمة في مجال المراقبة العالمية للمخدِّرات، |
It is thus pertinent to draw out the challenges that are likely to be of particular concern to the international community and to the holders of the mandate as it evolves in the future. | UN | ومن ثمَّ، فإنه يجدر تبيين التحدِّيات التي يُرجَّح أن تكون مصدر قلق خاص للمجتمع الدولي ولأصحاب الولاية لدى تطوُّرها مستقبلاً. |
At the same time, the assessment highlights several key challenges that seriously constrain the Mission's operational effectiveness. | UN | وفي الوقت نفسه، يبرز التقييم عددا من التحديات الرئيسية التي تعوق بشكل خطير الفعالية التشغيلية للعملية المختلطة. |
Fiji identifies itself with the peculiarity and vulnerability of small island developing States and the challenges that face them. | UN | وفيجي تحدد هويتها بخصوصية وضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية وبالتحديات التي تواجه تلك الدول. |
There are security challenges that are more complex and more difficult to grasp in a number of regards than a decade ago. | UN | فثمة تحدِّيات أمنية أكثر تعقُّداً وأكثر استعصاءً على الفهم قائمة في عدد من النواحي منذ عقد من الزمن. |
Multilateralism is thus deeply ingrained in our way of looking at the world and the challenges that it faces. | UN | ولذا، فإن تعددية الأطراف راسخة عميقا في نهج تصورنا للعالم وللتحديات التي يواجهها. |
Acknowledging the challenges that this presents to law enforcement and regulatory authorities, | UN | وإذ تدرك ما يمثّله ذلك من تحدّيات لأجهزة إنفاذ القانون والأجهزة الرقابية، |
Perhaps the most noteworthy achievements of the Security Council are to be found in the cross-cutting challenges that have become part and parcel of its agenda. | UN | ولعل أبرز إنجازات مجلس الأمن هو ما يكمن في التحديات الكبيرة التي صارت جزءاً أساسياً في جدول أعماله. |
:: The challenges that are posed by the overrepresentation of women in vulnerable unemployment. | UN | :: التحديات الناجمة عن وجود المرأة الزائد عن الحد في حالة بطالة هشة. |
The surveillance should take into account all the relevant challenges that determine macroeconomic stability in specific contexts. | UN | وينبغي للمراقبة أن تراعي جميع التحديات ذات الصلة التي تحدد مدى استقرار الاقتصاد الكلي في سياقات محددة. |