"common law" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانون العام
        
    • القانون العرفي
        
    • للقانون العام
        
    • بالقانون العام
        
    • قانون عام
        
    • والقانون العام
        
    • عرفية
        
    • القانون العادي
        
    • قانون السوابق القضائية
        
    • الذي اقترنت
        
    • للقانون العادي
        
    • للقانون العرفي
        
    • القوانين العامة
        
    • الحق العام
        
    • الزواج العرفي
        
    In Scotland, assault is an offence at common law. UN وفي اسكتلندا يعتبر الاعتداء جريمة في القانون العام.
    Prosecution therefore would be to the extent available under the common law. UN وستكون المحاكمة بناء على ذلك في حدود المتاح بموجب القانون العام.
    The Court recognized the common law tort of sexual harassment and ruled in favour of the female employee. UN فقد أقرت المحكمة بتعرض الضحية لإساءة ناشئة عن التحرش الجنسي بموجب القانون العام وحكمت لصالح الموظَّفة.
    In general, `Customary Law'and `Common Law'are adopted to constitute the `Underlying Law'. UN وبوجه عام، يجري اعتماد ' القانون العرفي` و ' القانون العام` بحيث يشكلان ' القانون الأساسي`.
    If validly enacted legislation provided for measures leading to double punishment, the common law would not prevent effect being given to the legislation. UN وإذا نص تشريع تم سنّه بطريقة صحيحة على تدابير تؤدي إلى العقاب المزدوج، فإن القانون العام لن يحول دون نفاذ التشريع.
    If validly enacted legislation provided for measures leading to double punishment, the common law would not prevent effect being given to the legislation. UN وإذا نص تشريع تم سنّه بطريقة صحيحة على تدابير تؤدي إلى العقاب المزدوج، فإن القانون العام لن يحول دون نفاذ التشريع.
    In Scotland, embezzlement is covered by a common law offence. UN وفي اسكتلندا، يُجرِّم الاختلاسَ حكمٌ من أحكام القانون العام.
    Evidence derived from such techniques would be admissible under common law principles. UN وستكون الأدلة المستمدة من هذه الأساليب مقبولة بموجب مبادئ القانون العام.
    The judiciary in Saint Vincent is rooted in British common law. UN ويستند النظام القضائي في سانت فنسنت إلى القانون العام البريطاني.
    The juridical system is based on English common law. UN ويقوم النظام القضائي على أساس القانون العام الانكليزي.
    That possibility of review was also highly restricted in common law. UN وإمكانية إعادة النظر هذه محصورة جدا أيضا في القانون العام.
    The majority of the 750 inmates were prisoners of war, while the rest were common law prisoners. UN وأغلبية السجناء الذين يبلغ عددهم ٠٥٧ سجيناً من سجناء الحرب والباقين من سجناء القانون العام.
    In the case of unlawful detention, damages may be recovered by means of an action at common law. UN وتجوز المطالبة بصرف تعويضات في حالة الاحتجاز بطريق الخطأ من خلال رفع دعوى بموجب القانون العام.
    The court concluded that the purchase contracts are void under common law due to unilateral mistake and dismissed the claims accordingly. UN وخلصت المحكمة إلى أن عقود الاشتراء باطلة بمقتضى القانون العام نتيجة لخطأ أحادي الجانب ورفضت الدعوى بناء على ذلك.
    common law does not impose any form requirement on signatures. UN ولا يفرض القانون العام أي شروط بشأن شكل التوقيع.
    The High Court found that the purchase contracts were void under common law due to unilateral mistake and dismissed the claims accordingly. UN ووجدت المحكمة العليا أن عقود الشراء باطلة بموجب القانون العام نتيجة لخطأ من جانب واحد ورفضت المطالبات بناء على ذلك.
    Its status is different from that under common law. UN ومركزهم يختلف عن ذلك في ظل القانون العرفي.
    She explained that the deletion of those words were required in order to ensure that the text of those paragraphs were compatible with common—law legal systems. UN وأوضحت أن حذف هذه العبارة ضروري لضمان توافق نص تلك الفقرات مع النظم القانونية للقانون العام.
    Both were developed in the Anglo-Saxon legal system and are mainly used in the courts of common law States. UN وكلاهما تطور من النظام القانوني الأنجلوسكسوني ويستخدمان بشكل رئيسي في محاكم الدول التي تعمل بالقانون العام.
    In Costa Rica, the 2007 law covers forms of violence within marriage and in common law unions. UN وفي كوستاريكا، يغطي قانون عام 2007 أشكال العنف في إطار الزواج وفي إطار حالات القران العرفي.
    Nicholas Hodgson, Head of International and common law Service UN نيقولاس هودجسون، رئيس دائرة القانون الدولي والقانون العام
    Although it was formerly a British Protectorate, the Maldives never inherited a strong English law or common law culture. UN ومع أن ملديف كانت محمية بريطانية سابقا، فإنها لم ترث قط ثقافة قانونية أو عرفية انكليزية متينة.
    The High Court also has a staggering number of common law cases which it has to process. UN ولدى المحكمة العليا أيضا عدد كبير من قضايا القانون العادي التي يتوجب عليها البت بها.
    He was also not clear as to how an Act of Parliament could have primacy over common law as interpreted by judges. UN وليس واضحاً في نظره كيف يكون لقانون أصدره البرلمان أولوية على قانون السوابق القضائية الذي نتج من أحكام المحاكم.
    For four years and continuing to the present day, the author has felt threatened by her former common law husband, the father of her two children. UN إن صاحبة الرسالة تعيش منذ أربع سنوات وحتى اليوم في ظل تهديد زوجها السابق الذي اقترنت به مدنيا وأنجبت منه طفلين.
    In requiring the submission of prima facie evidence, Israeli law follows the general tradition of other common law states. UN وفي اشتراط تقديم أدلة كافية ظاهريا، يتبع القانون الإسرائيلي التقليد العام للقانون العادي.
    The amendments made in the common law in line with CEDAW, have no effect on the administration of justice under the Customary Law. UN والتعديلات التي تُجرى في القانون العام تمشيا مع الاتفاقية، لا ترتِّب أثرا على إقامة العدل طبقا للقانون العرفي.
    55. The common law relates to the interpretation of statute law and to developing the general law based on fundamental legal principles. UN 55- ويتعلق القانون العام بتفسير القوانين التشريعية وتطوير القوانين العامة بالاستناد إلى المبادئ القانونية الأساسية.
    All prisoners were common law offenders. UN وكان جميع السجناء من مجرمي الحق العام.
    The system for common law marriage, which provided for the division of property to be decided by the courts, remained in place. UN ولا يزال يُعمل بنظام الزواج العرفي الذي ينص على أن تتولى المحاكم تقسيم الممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus